Romans 11 ~ Romanos 11

picture

1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Digo, pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín.

2 G od didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:

No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura, cómo invoca a Dios contra Israel, diciendo:

3 Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.”

Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y sólo yo he quedado, y procuran matarme?

4 B ut how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”

Pero ¿qué le dice la divina respuesta? Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.

5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

6 A nd if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

Y si por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

7 W hat then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.

¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos;

8 A ccording as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”

como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos con que no vean y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.

9 D avid says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

Y David dice: Sea vuelto su convite en trampa y en red, En tropezadero y en retribución;

10 L et their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.”

Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y agóbiales la espalda para siempre. La salvación de los gentiles

11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Digo, pues: ¿Han tropezado los de Israel para que cayesen? En ninguna manera; pero por su transgresión vino la salvación a los gentiles, para provocarles a celos.

12 N ow if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

Y si su transgresión es la riqueza del mundo, y su defección la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más su plena restauración?

13 F or I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

Porque a vosotros hablo, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio,

14 i f by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

por si en alguna manera pueda provocar a celos a los de mi sangre, y hacer salvos a algunos de ellos.

15 F or if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

Porque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos?

16 I f the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

Si las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

17 B ut if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;

Pues si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,

18 d on’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

19 Y ou will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”

Pues las ramas, dirás, fueron desgajadas para que yo fuese injertado.

20 T rue; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;

Bien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, sino teme.

21 f or if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.

Porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.

22 S ee then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.

Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.

23 T hey also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

24 F or if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Porque si tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre, y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La restauración de Israel

25 F or I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,

Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles;

26 a nd so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.

y luego todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, Que apartará de Jacob la impiedad.

27 T his is my covenant to them, when I will take away their sins.”

Y este será mi pacto con ellos, Cuando yo quite sus pecados. m

28 C oncerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.

Así que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de los padres.

29 F or the gifts and the calling of God are irrevocable.

Porque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios.

30 F or as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Pues como vosotros también en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

31 e ven so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.

así también éstos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia.

32 F or God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.

Porque Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos.

33 O h the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios!!! Cuán insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”

Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿O quién fue su consejero?

35 Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”

¿O quién le dio a él primero, para que le fuese recompensado?

36 F or of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

Porque de él, y por él, y para él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.