Romans 11 ~ Romanos 11

picture

1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Por tanto, pregunto: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera!, porque también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

2 G od didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:

No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo se quejó ante Dios contra Israel, diciendo:

3 Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.”

«Señor, a tus profetas han dado muerte y tus altares han derribado; sólo yo he quedado y procuran matarme»?

4 B ut how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”

Pero ¿cuál fue la divina respuesta? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.»

5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

6 A nd if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si es por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no sería obra.

7 W hat then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.

¿Qué, pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos;

8 A ccording as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”

como está escrito: «Dios les dio espíritu insensible, ojos que no vean y oídos que no oigan, hasta el día de hoy.»

9 D avid says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

Y David dice: «Sea vuelto su banquete en trampa y en red, en tropiezo y justo castigo.

10 L et their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.”

Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y agóbiales la espalda para siempre.» La salvación de los gentiles

11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Pero yo pregunto: ¿Será que los israelitas, al tropezar, cayeron definitivamente? ¡De ninguna manera! Al contrario, debido a su transgresión vino la salvación a los gentiles, a fin de provocarlos a celos.

12 N ow if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

Y si su transgresión ha servido para enriquecer al mundo, y su caída, a los gentiles, ¿cuánto más lo será su plena restauración?

13 F or I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

Hablo a vosotros, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio,

14 i f by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

por si en alguna manera pudiera provocar a celos a los de mi sangre y hacer salvos a algunos de ellos,

15 F or if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

porque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos?

16 I f the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

Si las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

17 B ut if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;

Si algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,

18 d on’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

no te jactes contra las ramas; y si te jactas, recuerda que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

19 Y ou will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”

Tal vez dirás: «Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.»

20 T rue; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;

Bien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. Así que no te jactes, sino teme,

21 f or if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.

porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.

22 S ee then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.

Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad, pues de otra manera tú también serás eliminado.

23 T hey also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

24 F or if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Si tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más estos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La restauración de Israel

25 F or I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,

No quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: el endurecimiento de una parte de Israel durará hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles.

26 a nd so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.

Luego todo Israel será salvo, como está escrito: «Vendrá de Sión el Libertador, que apartará de Jacob la impiedad.

27 T his is my covenant to them, when I will take away their sins.”

Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.»

28 C oncerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.

Así que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de sus padres,

29 F or the gifts and the calling of God are irrevocable.

porque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios.

30 F or as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Como también vosotros erais, en otro tiempo, desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

31 e ven so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.

así también estos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia,

32 F or God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.

pues Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. Himno a la sabiduría de Dios

33 O h the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

¡Profundidad de las riquezas, de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios e inescrutables sus caminos!,

34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”

porque, ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?

35 Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”

¿Quién le dio a él primero, para que le fuera recompensado?,

36 F or of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

porque de él, por él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.