1 O h that you were like my brother, who nursed from the breasts of my mother! If I found you outside, I would kiss you; yes, and no one would despise me.
¡Ah, si fueras tú un hermano mío, criado a los pechos de mi madre! Cuando te hallara fuera de la casa, te besaría, y no me menospreciarían.
2 I would lead you, bringing you into my mother’s house, who would instruct me. I would have you drink spiced wine, of the juice of my pomegranate.
Te llevaría y te haría entrar en casa de mi madre; tú me enseñarías. Yo te daría a beber vino aromado con licor de mis granadas.
3 H is left hand would be under my head. His right hand would embrace me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza; con su derecha me abrace. El esposo
4 I adjure you, daughters of Jerusalem, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. Friends
¡Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, que no despertéis a mi amor! ¡Dejadla dormir mientras quiera! El poder del amor Coro
5 W ho is this who comes up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I aroused you. There your mother conceived you. There she was in labor and bore you.
¿Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? El esposo Debajo de un manzano te desperté; donde tuvo tu madre los dolores, donde tuvo los dolores quien te dio a luz. La esposa
6 S et me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol. Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yahweh.
Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo; porque fuerte como la muerte es el amor y duros como el seol los celos. Sus brasas son brasas de fuego, potente llama.
7 M any waters can’t quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned. Friends
Las muchas aguas no podrán apagar el amor ni lo ahogarán los ríos. Y si un hombre ofreciera todos los bienes de su casa a cambio del amor, de cierto sería despreciado. Epílogo
8 W e have a little sister. She has no breasts. What shall we do for our sister in the day when she is to be spoken for?
Tenemos una pequeña hermana, que no tiene pechos; ¿Qué haremos con nuestra hermana cuando de ella se hable?
9 I f she is a wall, we will build on her a turret of silver. if she is a door, we will enclose her with boards of cedar. Beloved
Si fuera una muralla, edificaríamos sobre ella un palacio de plata; si fuera una puerta, la recubriríamos con tablas de cedro.
10 I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.
Yo soy como una muralla, y mis pechos, como torres. Ante sus ojos he sido como quien ha hallado la paz.
11 S olomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, y la encomendó a unos guardas, y cada uno le llevaba por su fruto mil monedas de plata.
12 M y own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon; two hundred for those who tend its fruit. Lover
¡Mi viña, la mía, está delante de mí! ¡Que las mil monedas sean para ti, Salomón, y doscientas para los que guardan el fruto!
13 Y ou who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice! Beloved
Tú, que habitas en los huertos, los compañeros escuchan tu voz. ¡Házmela oír!
14 C ome away, my beloved! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices!
¡Corre, amado mío, como la gacela o el cervatillo, por las montañas llenas de aromas!