Numbers 31 ~ Números 31

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Jehová habló a Moisés y le dijo:

2 Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

«Ejecuta la venganza de los hijos de Israel contra los madianitas; después irás a reunirte con tu pueblo.»

3 M oses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.

Entonces Moisés dijo al pueblo: «Armaos algunos de vosotros para la guerra contra Madián, y vayan a ejecutar la venganza de Jehová en Madián.

4 O f every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”

Enviaréis a la guerra a mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel.»

5 S o there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

Así fueron aportados, de los millares de Israel, mil por cada tribu: doce mil hombres en pie de guerra.

6 M oses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

Moisés los envió a la guerra; mil de cada tribu envió. Finees, hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con los vasos del santuario y con las trompetas en sus manos para tocar.

7 T hey fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.

Pelearon contra Madián como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todos los hombres.

8 T hey killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.

Además de estas víctimas, mataron también a los reyes de Madián, Evi, Requem, Zur, Hur y Reba: cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam hijo de Beor.

9 T he children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.

Los hijos de Israel se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas con sus niños, y les arrebataron todas sus bestias, todos sus ganados y bienes.

10 A ll their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.

Incendiaron todas sus ciudades, aldeas y habitaciones.

11 T hey took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.

Tomaron todo el despojo y todo el botín, tanto de hombres como de bestias,

12 T hey brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

y llevaron los cautivos, el botín y los despojos ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante la congregación de los hijos de Israel, al campamento en los llanos de Moab, que están junto al Jordán, frente a Jericó.

13 M oses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.

Salieron Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento.

14 M oses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

Pero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército, contra los jefes de millares y de centenas que volvían de la guerra.

15 M oses said to them, “Have you saved all the women alive?

Les dijo Moisés: «¿Por qué habéis dejado con vida a todas las mujeres?

16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.

Ellas, por consejo de Balaam, fueron causa de que los hijos de Israel pecaran contra Jehová en lo tocante a Baal-peor, y por eso hubo mortandad en la congregación de Jehová.

17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.

Matad, pues, ahora a todos los niños varones; matad también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con un hombre.

18 B ut all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

Pero dejaréis con vida a todas las niñas entre las mujeres que no hayan conocido hombre.

19 Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.

En cuanto a vosotros, cualquiera que haya dado muerte a una persona, y cualquiera que haya tocado un muerto, permaneced fuera del campamento siete días. Os purificaréis al tercer día y al séptimo, vosotros y vuestros cautivos.

20 A s to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”

Asimismo purificaréis todo vestido, toda prenda de pieles, toda obra de pelo de cabra y todo utensilio de madera.» Repartición del botín

21 E leazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:

El sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: «Ésta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado a Moisés:

22 h owever the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

Ciertamente el oro y la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,

23 e verything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.

todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y quedará limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse. Pero haréis pasar por agua todo lo que no resiste el fuego.

24 Y ou shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”

Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así quedaréis limpios; después entraréis en el campamento.»

25 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Jehová habló a Moisés y le dijo:

26 Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;

«Sacad la cuenta del botín que se ha hecho, tanto de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y los jefes de los padres de la congregación.

27 a nd divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.

Luego partirás por mitades el botín entre los que pelearon, los que salieron a la guerra y toda la congregación.

28 L evy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.

Apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra que salieron a la guerra; uno por cada quinientos, tanto de las personas como de los bueyes, de los asnos como de las ovejas.

29 T ake it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.

De la mitad de ellos lo tomarás, y darás al sacerdote Eleazar la ofrenda de Jehová.

30 O f the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”

De la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno por cada cincuenta, de las personas, los bueyes, los asnos, las ovejas y de todo animal, y los darás a los levitas, que tienen el cuidado del tabernáculo de Jehová.»

31 M oses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.

Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Jehová mandó a Moisés.

32 N ow the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,

El total del botín, sin contar lo que tomaron los hombres de guerra fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,

33 a nd seventy-two thousand head of cattle,

setenta y dos mil bueyes,

34 a nd sixty-one thousand donkeys,

y sesenta y un mil asnos.

35 a nd thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.

En cuanto a las personas, las mujeres que no habían conocido hombre eran por todas treinta y dos mil.

36 T he half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:

La mitad correspondiente a la parte de los que habían salido a la guerra sumó trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

37 a nd Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.

y el tributo de las ovejas para Jehová fue de seiscientas setenta y cinco.

38 T he cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.

De los bueyes: treinta y seis mil; y de ellos el tributo para Jehová fue de setenta y dos.

39 T he donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.

De los asnos: treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová fue de sesenta y uno.

40 T he persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.

De las personas: dieciséis mil; y de ellas el tributo para Jehová fue de treinta y dos personas.

41 M oses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.

Moisés dio el tributo, para ofrenda reservada a Jehová, al sacerdote Eleazar, como Jehová lo mandó a Moisés.

42 O f the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought

La mitad perteneciente a los hijos de Israel, que apartó Moisés del botín de los hombres que habían ido a la guerra

43 ( now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,

(la mitad para la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

44 a nd thirty-six thousand head of cattle,

treinta y seis mil bueyes,

45 a nd thirty thousand five hundred donkeys,

treinta mil quinientos asnos

46 a nd sixteen thousand persons),

y dieciséis mil personas).

47 e ven of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle; as Yahweh commanded Moses.

De esta mitad, correspondiente a los hijos de Israel, tomó Moisés uno de cada cincuenta, tanto de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían el cuidado del tabernáculo de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.

48 T he officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.

Se acercaron a Moisés los jefes de las tropas de aquel ejército, los jefes de millares y de centenas,

49 T hey said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.

y dijeron a Moisés: «Tus siervos han hecho el recuento de los hombres de guerra que están a cargo nuestro, y no falta ninguno.

50 W e have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”

Por lo cual hemos traído a Jehová como ofrenda lo que cada uno ha hallado: alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.»

51 M oses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.

Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las alhajas, todas elaboradas.

52 A ll the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.

Todo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová los jefes de millares y de centenas sumó 16. 750 siclos.

53 T he men of war had taken booty, every man for himself.

Los hombres del ejército habían tomado cada uno su botín.

54 M oses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.

Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al Tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante de Jehová.