Genesis 39 ~ Génesis 39

picture

1 J oseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.

Llevado, pues, José a Egipto, Potifar, un egipcio oficial del faraón, capitán de la guardia, lo compró de los ismaelitas que lo habían llevado allá.

2 Y ahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

Pero Jehová estaba con José, quien llegó a ser un hombre próspero, y vivía en la casa del egipcio, su amo.

3 H is master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

Vio su amo que Jehová estaba con él, que Jehová lo hacía prosperar en todas sus empresas.

4 J oseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

Así halló José gracia a sus ojos, y lo servía; lo hizo mayordomo de su casa y entregó en su poder todo lo que tenía.

5 F rom the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.

Desde el momento en que le dio el encargo de su casa y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del egipcio a causa de José, y la bendición de Jehová estaba sobre todo lo que tenía, tanto en la casa como en el campo.

6 H e left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.

Él mismo dejó todo lo que tenía en manos de José, y con él no se preocupaba de cosa alguna sino del pan que comía. José era de hermoso semblante y bella presencia,

7 A fter these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”

y aconteció después de esto, que la mujer de su amo puso sus ojos en José, y le dijo: —Duerme conmigo.

8 B ut he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

Pero él no quiso, y dijo a la mujer de su amo: —Mi señor no se preocupa conmigo de lo que hay en casa, y ha puesto en mis manos todo lo que tiene.

9 N o one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”

No hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino a ti, por cuanto tú eres su mujer. ¿Cómo, pues, haría yo este gran mal, y pecaría contra Dios?

10 A s she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.

Hablaba ella a José cada día, pero él no la escuchaba para acostarse al lado de ella, para estar con ella.

11 A bout this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

Pero aconteció un día, cuando entró él en casa a hacer su oficio, que no había nadie de los de casa allí.

12 S he caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.

Entonces ella lo asió por la ropa, diciendo: —Duerme conmigo. Pero él, dejando su ropa en las manos de ella, huyó y salió.

13 W hen she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

Cuando ella vio que le había dejado la ropa en sus manos y había huido fuera,

14 s he called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

llamó a los de casa, y les dijo: —Mirad, nos ha traído un hebreo para que hiciera burla de nosotros. Ha venido a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces.

15 W hen he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

Al ver que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y salió huyendo.

16 S he laid up his garment by her, until his master came home.

Puso ella junto a sí la ropa de José, hasta que llegó su señor a la casa.

17 S he spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

Entonces le repitió las mismas palabras, diciendo: —El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme.

18 a nd as I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

Y cuando yo alcé mi voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó fuera.

19 W hen his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” his wrath was kindled.

Al oír el amo de José las palabras de su mujer, que decía: «Así me ha tratado tu siervo», se encendió su furor.

20 J oseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.

Tomó su amo a José y lo puso en la cárcel, donde estaban los presos del rey; y allí lo mantuvo.

21 B ut Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

Pero Jehová estaba con José y extendió a él su misericordia, pues hizo que se ganara el favor del jefe de la cárcel.

22 T he keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

El jefe de la cárcel puso en manos de José el cuidado de todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que se hacía allí, él lo hacía.

23 T he keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

No necesitaba atender el jefe de la cárcel cosa alguna de las que estaban al cuidado de José, porque Jehová estaba con José, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.