Genesis 34 ~ Génesis 34

picture

1 D inah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.

Dina, la hija que Lea había dado a luz a Jacob, salió a ver a las hijas del país.

2 S hechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.

Y la vio Siquem hijo de Hamor, el heveo, príncipe de aquella tierra; la tomó, se acostó con ella y la deshonró.

3 H is soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.

Pero su alma se apegó a Dina, la hija de Lea; se enamoró de la joven y habló a su corazón.

4 S hechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”

Entonces dijo Siquem a Hamor, su padre: —Tómame por mujer a esta joven.

5 N ow Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.

Se enteró Jacob de que Siquem había deshonrado a Dina, su hija. Sus hijos estaban con su ganado en el campo, y calló Jacob hasta que ellos regresaran.

6 H amor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.

Mientras tanto, Hamor, el padre de Siquem, se dirigió a Jacob para hablar con él.

7 T he sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; a thing ought not to be done.

Los hijos de Jacob regresaron del campo cuando lo supieron; se entristecieron los hombres y se enojaron mucho, porque se había cometido una ofensa contra Israel al acostarse con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.

8 H amor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.

Hamor habló con ellos, y les dijo: —El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.

9 M ake marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.

Emparentad con nosotros, dadnos vuestras hijas y tomad vosotros las nuestras.

10 Y ou shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”

Habitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.

11 S hechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.

Siquem dijo también al padre y a los hermanos de Dina: —Halle yo gracia en vuestros ojos y os daré lo que me pidáis.

12 A sk me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”

Aumentad a mi cargo mucha dote y regalos, que yo os daré cuanto me pidáis; pero dadme la joven por mujer.

13 T he sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,

Los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a Hamor, su padre, con palabras engañosas, por cuanto había deshonrado a Dina, hermana de ellos.

14 a nd said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.

Les dijeron: —No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.

15 O nly on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;

Pero con esta condición os complaceremos: que os hagáis como nosotros, y se circuncide entre vosotros todo varón.

16 t hen will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; habitaremos con vosotros y seremos un pueblo.

17 B ut if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”

Pero si no nos prestáis oído en lo de circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.

18 T heir words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.

Parecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem hijo de Hamor.

19 T he young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.

Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado. Él mismo era el más distinguido en toda la casa de su padre.

20 H amor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,

Entonces Hamor y su hijo Siquem fueron a la puerta de su ciudad y hablaron a los hombres del lugar, diciéndoles:

21 These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

—Estos hombres son pacíficos con nosotros; que habiten, pues, en el país y comercien en él, porque la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres y les daremos las nuestras.

22 O nly on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.

Pero sólo con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos son circuncidados.

23 W on’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us.”

Su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

Obedecieron a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.

25 O n the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.

Pero sucedió que al tercer día, cuando ellos sentían el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, fueron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.

26 T hey killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.

A filo de espada mataron a Hamor y a su hijo Siquem, y tomando a Dina de casa de Siquem, se fueron.

27 J acob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.

Los hijos de Jacob pasaron sobre los muertos y saquearon la ciudad, por cuanto habían deshonrado a su hermana.

28 T hey took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,

Tomaron sus ovejas, vacas y asnos, lo que había en la ciudad y en el campo,

29 a nd all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.

y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en las casas.

30 J acob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”

Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: —Me habéis puesto en un grave aprieto al hacerme odioso a los habitantes de esta tierra, el cananeo y el ferezeo. Como tengo pocos hombres, se juntarán contra mí, me atacarán, y me destruirán a mí y a mi casa.

31 T hey said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”

Pero ellos respondieron: —¿Acaso tenía él que tratar a nuestra hermana como a una ramera?