1 G uard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.
Cuando vayas a la casa de Dios, guarda tu pie. Acércate más para oír que para ofrecer el sacrificio de los necios, quienes no saben que hacen mal.
2 D on’t be rash with your mouth, and don’t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
No te des prisa a abrir tu boca, ni tu corazón se apresure a proferir palabra delante de Dios, porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra. Sean, por tanto, pocas tus palabras.
3 F or as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.
Porque de las muchas ocupaciones vienen los sueños, y de la multitud de palabras la voz del necio.
4 W hen you vow a vow to God, don’t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
Cuando a Dios hagas promesa, no tardes en cumplirla, porque él no se complace en los insensatos. Cumple lo que prometes.
5 I t is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
Mejor es no prometer que prometer y no cumplir.
6 D on’t allow your mouth to lead you into sin. Don’t protest before the messenger that this was a mistake. Why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
No dejes que tu boca te haga pecar, ni delante del ángel digas que fue por ignorancia. ¿Por qué hacer que Dios se enoje a causa de tus palabras y destruya la obra de tus manos?
7 F or in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words: but you must fear God.
Pues, donde abundan los sueños abundan también las vanidades y las muchas palabras. Pero tú, teme a Dios. La vanidad de la vida
8 I f you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don’t marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
Si ves en la provincia que se oprime a los pobres y se pervierte el derecho y la justicia, no te maravilles: porque sobre uno alto vigila otro más alto, y uno más alto está sobre ambos.
9 M oreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
El provecho de la tierra es para todos y el rey mismo está al servicio del campo.
10 H e who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
El que ama el dinero no se saciará de dinero; y el que ama la riqueza no sacará fruto. También esto es vanidad.
11 W hen goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
Cuando aumentan los bienes, aumentan también quienes los consumen. ¿Qué beneficio, pues, tendrá su dueño, aparte de verlos con sus propios ojos?
12 T he sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
Dulce es el sueño del trabajador, coma mucho o coma poco; pero al rico no le deja dormir la abundancia.
13 T here is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
Hay un mal doloroso que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su propio mal,
14 T hose riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
las cuales se pierden por mal empleadas, y al hijo que ellos engendraron nada le queda en la mano.
15 A s he came out of his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
Desnudo salió del vientre de su madre y así volverá; se irá tal como vino, sin ningún provecho de su trabajo que llevarse en la mano.
16 T his also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind?
También eso es un gran mal: que tal como vino se haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar en vano?
17 A ll his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
Además de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho afán, dolor y miseria.
18 B ehold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.
He aquí, pues, el bien que he visto: que lo bueno es comer y beber, y gozar de los frutos de todo el trabajo con que uno se fatiga debajo del sol todos los días de la vida que Dios le ha dado, porque ésa es su recompensa.
19 E very man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor—this is the gift of God.
Asimismo, a todo hombre a quien Dios da bienes y riquezas, le da también facultad para que coma de ellas, tome su parte y goce de su trabajo. Esto es don de Dios.
20 F or he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.
Porque así no se acuerda mucho de los días de su vida, pues Dios le llena de alegría el corazón.