1 I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
¡Ojalá me toleraseis un poco de locura! Sí, toleradme,
2 F or I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
porque os celo con celo de Dios, pues os he desposado con un solo esposo, para presentaros como una virgen pura a Cristo.
3 B ut I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestros sentidos sean también de alguna manera extraviados de la sincera fidelidad a Cristo,
4 F or if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different “good news”, which you did not accept, you put up with that well enough.
porque si viene alguno predicando a otro Jesús que el que os hemos predicado, o si recibís otro espíritu que el que habéis recibido, u otro evangelio que el que habéis aceptado, bien lo toleráis.
5 F or I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
Pienso que en nada he sido inferior a aquellos «grandes apóstoles»,
6 B ut though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
pues aunque sea tosco en la palabra, no lo soy en el conocimiento; en todo y de todas maneras os lo hemos demostrado.
7 O r did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?
¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais enaltecidos, por cuanto os he predicado de balde el evangelio de Dios?
8 I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
He despojado a otras iglesias, recibiendo salario para serviros a vosotros.
9 W hen I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
Y cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga, pues lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia, y en todo me cuidé y me cuidaré de seros una carga.
10 A s the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
Por la verdad de Cristo que está en mí, que no se me impedirá esta mi gloria en las regiones de Acaya.
11 W hy? Because I don’t love you? God knows.
¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
12 B ut what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
Pero lo que hago, lo seguiré haciendo, con el fin de quitar la ocasión de los que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en aquello en que se glorían,
13 F or such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
14 A nd no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
Y esto no es sorprendente, porque el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz.
15 I t is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
Así que, no es extraño si también sus ministros se disfrazan de ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Sufrimientos de Pablo como apóstol
16 I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
Otra vez digo: Que nadie me tenga por loco; o de otra manera, recibidme como a loco, para que yo también me gloríe un poquito.
17 T hat which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como si estuviera loco, con la confianza de tener de qué gloriarme.
18 S eeing that many boast after the flesh, I will also boast.
Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré,
19 F or you bear with the foolish gladly, being wise.
porque de buena gana toleráis a los necios, siendo vosotros cuerdos,
20 F or you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.
pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno toma lo vuestro, si alguno se enaltece, si alguno os da de bofetadas.
21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
Para vergüenza mía lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro sea atrevido (hablo con locura), también yo lo sea.
22 A re they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? También yo.
23 A re they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
¿Son ministros de Cristo? (Como si estuviera loco hablo.) Yo más; en trabajos, más abundante; en azotes, sin número; en cárceles, más; en peligros de muerte, muchas veces.
24 F ive times from the Jews I received forty stripes minus one.
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
25 T hree times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he sido náufrago en alta mar;
26 I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
en caminos, muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;
27 i n labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
en trabajo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y desnudez.
28 B esides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies.
Y además de otras cosas, lo que sobre mí se añade cada día: la preocupación por todas las iglesias.
29 W ho is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
¿Quién enferma y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar y yo no me indigno?
30 I f I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
Si es necesario gloriarse, me gloriaré en lo que es de mi debilidad.
31 T he God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.
El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento.
32 I n Damascus the governor under King Aretas guarded the city of the Damascenes desiring to arrest me.
En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas puso guardias en la ciudad de los damascenos para apresarme;
33 T hrough a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
y fui descolgado en un canasto desde una ventana del muro, y escapé de sus manos.