1 I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
¶ Bien que tolerareis un poco mi locura; pero toleradme.
2 F or I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
3 B ut I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
Mas temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.
4 F or if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different “good news”, which you did not accept, you put up with that well enough.
Por lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
5 F or I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
¶ En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
6 B ut though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
7 O r did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?
¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios gratuitamente.
8 I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
He sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.
9 W hen I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
10 A s the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
Es la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellada en las partes de Acaya.
11 W hy? Because I don’t love you? God knows.
¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
12 B ut what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.
13 F or such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
Porque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
14 A nd no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
15 I t is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
16 I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
¶ Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
17 T hat which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
18 S eeing that many boast after the flesh, I will also boast.
Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
19 F or you bear with the foolish gladly, being wise.
Porque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;
20 F or you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.
porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiéramos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
22 A re they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
¶ ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.
23 A re they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
¿Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
24 F ive times from the Jews I received forty stripes minus one.
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
25 T hree times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);
26 I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
en caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
27 i n labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
28 B esides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies.
y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.
29 W ho is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?
30 I f I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
Si es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
31 T he God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.
El Dios y Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.
32 I n Damascus the governor under King Aretas guarded the city of the Damascenes desiring to arrest me.
En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
33 T hrough a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.