1 S tand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
¶ Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.
2 B ehold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 Y es, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
4 Y ou are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 F or we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 Y ou were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
8 T his persuasion is not from him who calls you.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 B ut I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Deseo que fueran también cortados los que os inquietan.
13 F or you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
¶ Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.
15 B ut if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
16 B ut I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 N ow the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 e nvy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 g entleness, and self-control. Against such things there is no law.
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 T hose who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
25 I f we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 L et’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
No seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.