1 S tand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
2 B ehold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
3 Y es, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley.
4 Y ou are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
De Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 F or we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Pues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia;
6 F or in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
7 Y ou were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad?
8 T his persuasion is not from him who calls you.
Esta persuasión no procede de aquel que os llama.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.
11 B ut I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Ojalá se mutilasen los que os perturban!
13 F or you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 B ut if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Pero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
16 B ut I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 N ow the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 e nvy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
23 g entleness, and self-control. Against such things there is no law.
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 T hose who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 I f we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 L et’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
No nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.