1 T herefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús;
2 w ho was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
el cual es fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.
3 F or he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor honra que la casa el que la hizo.
4 F or every house is built by someone; but he who built all things is God.
Porque toda casa es hecha por alguno; pero el que hizo todas las cosas es Dios.
5 M oses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir;
6 b ut Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
pero Cristo como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza. El reposo del pueblo de Dios
7 T herefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
8 d on’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
No endurezcáis vuestros corazones, Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
9 w here your fathers tested me by proving me, and saw my deeds for forty years.
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
10 T herefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
A causa de lo cual me disgusté contra esa generación, Y dije: Siempre andan vagando en su corazón, Y no han conocido mis caminos.
11 a s I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
Por tanto, juré en mi ira: No entrarán en mi reposo. m
12 B eware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo;
13 b ut exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
antes exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.
14 F or we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
Porque somos hechos participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin nuestra confianza del principio,
15 w hile it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. m
16 F or who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
¿Quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?
17 W ith whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
¿Y con quiénes estuvo él disgustado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
18 T o whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?
19 W e see that they were not able to enter in because of unbelief.
Y vemos que no pudieron entrar a causa de incredulidad.