Acts 10 ~ Hechos 10

picture

1 N ow there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,

Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la compañía llamada la Italiana,

2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre.

3 A t about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”

Este vio claramente en una visión, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba donde él estaba, y le decía: Cornelio.

4 H e, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.

El, mirándole fijamente, y atemorizado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han subido para memoria delante de Dios.

5 N ow send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.

Envía, pues, ahora hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro.

6 H e lodges with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.

Este posa en casa de cierto Simón curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que es necesario que hagas.

7 W hen the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

Ido el ángel que hablaba con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados, y a un devoto soldado de los que le asistían;

8 H aving explained everything to them, he sent them to Joppa.

a los cuales envió a Jope, después de haberles contado todo.

9 N ow on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.

Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.

10 H e became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.

Y tuvo gran hambre, y quiso comer; pero mientras le preparaban algo, le sobrevino un éxtasis;

11 H e saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,

y vio el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra;

12 i n which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.

en el cual había de todos los cuadrúpedos terrestres y reptiles y aves del cielo.

13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”

Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.

14 B ut Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”

Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás.

15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”

Volvió la voz a él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

16 T his was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.

Esto se hizo tres veces; y aquel lienzo volvió a ser recogido en el cielo.

17 N ow while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,

Y mientras Pedro estaba perplejo dentro de sí sobre lo que significaría la visión que había visto, he aquí los hombres que habían sido enviados por Cornelio, los cuales, preguntando por la casa de Simón, llegaron a la puerta.

18 a nd called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.

Y llamando, preguntaron si moraba allí un Simón que tenía por sobrenombre Pedro.

19 W hile Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.

Y mientras Pedro pensaba en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.

20 B ut arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”

Levántate, pues, y desciende y no dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado.

21 P eter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”

Entonces Pedro, descendiendo a donde estaban los hombres que fueron enviados por Cornelio, les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?

22 T hey said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”

Ellos dijeron: Cornelio el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene buen testimonio en toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones de un santo ángel, de hacerte venir a su casa para oír tus palabras.

23 S o he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

Entonces, haciéndoles entrar, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope.

24 O n the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

Al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo convocado a sus parientes y amigos más íntimos.

25 W hen Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.

Cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle, y postrándose a sus pies, adoró.

26 B ut Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”

Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate, pues yo mismo también soy hombre.

27 A s he talked with him, he went in and found many gathered together.

Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían reunido.

28 H e said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.

Y les dijo: Vosotros sabéis cuán abominable es para un varón judío juntarse o acercarse a un extranjero; pero a mí me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;

29 T herefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”

por lo cual, al ser llamado, vine sin replicar. Así que pregunto: ¿Por qué causa me habéis hecho venir?

30 C ornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,

Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días que a esta hora yo estaba en ayunas; y a la hora novena, mientras oraba en mi casa, vi que se puso delante de mí un varón con vestido resplandeciente,

31 a nd said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.

y dijo: Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus limosnas han sido recordadas delante de Dios.

32 S end therefore to Joppa, and summon Simon, who is also called Peter. He lodges in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’

Envía, pues, a Jope, y haz venir a Simón el que tiene por sobrenombre Pedro, el cual mora en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; y cuando llegue, él te hablará.

33 T herefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”

Así que luego envié por ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado.

34 P eter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;

Entonces Pedro, abriendo la boca, dijo: En verdad comprendo que Dios no hace acepción de personas,

35 b ut in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.

sino que en toda nación se agrada del que le teme y hace justicia.

36 T he word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—

Dios envió mensaje a los hijos de Israel, anunciando el evangelio de la paz por medio de Jesucristo; éste es Señor de todos.

37 y ou yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

Vosotros sabéis lo que se divulgó por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan:

38 e ven Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.

cómo Dios ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús de Nazaret, y cómo éste anduvo haciendo bienes y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.

39 W e are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.

Y nosotros somos testigos de todas las cosas que Jesús hizo en la tierra de Judea y en Jerusalén; a quien mataron colgándole en un madero.

40 G od raised him up the third day, and gave him to be revealed,

A éste levantó Dios al tercer día, e hizo que se manifestase;

41 n ot to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.

no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había ordenado de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de los muertos.

42 H e commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

43 A ll the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”

De éste dan testimonio todos los profetas, que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.

Mientras aún hablaba Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el discurso.

45 T hey of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.

Y los fieles de la circuncisión que habían venido con Pedro se quedaron atónitos de que también sobre los gentiles se derramase el don del Espíritu Santo.

46 F or they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,

Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.

47 Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”

Entonces respondió Pedro: ¿Puede acaso alguno impedir el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

48 H e commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.

Y mandó bautizarles en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.