Job 24 ~ Job 24

picture

1 Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?

Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?

2 T here are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.

Traspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.

3 T hey drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.

Se llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.

4 T hey turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.

Hacen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.

5 B ehold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.

6 T hey cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.

En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.

7 T hey lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, Sin tener cobertura contra el frío.

8 T hey are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.

Con las lluvias de los montes se mojan, Y abrazan las peñas por falta de abrigo.

9 T here are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,

Quitan el pecho a los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.

10 S o that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.

Al desnudo hacen andar sin vestido, Y a los hambrientos quitan las gavillas.

11 T hey make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.

Dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.

12 F rom out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.

Desde la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.

13 These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.

Ellos son los que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

14 T he murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.

A la luz se levanta el matador; mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.

15 T he eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.

El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro.

16 I n the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.

En las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.

17 F or the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.

Porque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

18 They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.

Huyen ligeros como corriente de aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.

19 D rought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.

20 T he womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.

Los olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol los impíos serán quebrantados.

21 H e devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.

A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.

22 Y et God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.

Pero a los fuertes adelantó con su poder; Una vez que se levante, ninguno está seguro de la vida.

23 G od gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.

El les da seguridad y confianza; Sus ojos están sobre los caminos de ellos.

24 T hey are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.

Fueron exaltados un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.

25 I f it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”

Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?