1 T he book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 A braham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.
3 J udah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.
4 R am became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.
5 S almon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí.
6 J esse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
Isaí engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías.
7 S olomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.
8 A sa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.
9 U zziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.
10 H ezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.
11 J osiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.
12 A fter the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
13 Z erubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.
14 A zor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.
15 E liud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;
16 J acob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo (Lc. 2. 1-7)
18 N ow the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando desposada María su madre con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
19 J oseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
José su marido, como era justo, y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.
20 B ut when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
21 S he shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
22 N ow all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo:
23 “ Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”
He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, Y llamarás su nombre Emanuel, m que traducido es: Dios con nosotros.
24 J oseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
25 a nd didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.