Job 30 ~ Job 30

picture

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.

Pero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.

2 O f what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?

¿Y de qué me serviría ni aun la fuerza de sus manos? No tienen fuerza alguna.

3 T hey are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.

Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.

4 T hey pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.

Recogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.

5 T hey are driven out from among men. They cry after them as after a thief;

Eran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.

6 S o that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.

Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.

7 A mong the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.

Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de los espinos.

8 T hey are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.

Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.

9 Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.

Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.

10 T hey abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.

Me abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

11 F or he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.

Porque Dios desató su cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.

12 O n my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.

A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies, Y prepararon contra mí caminos de perdición.

13 T hey mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.

Mi senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.

14 A s through a wide breach they come, in the middle of the ruin they roll themselves in.

Vinieron como por portillo ancho, Se revolvieron sobre mi calamidad.

15 T errors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.

Se han revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.

16 Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.

Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción se apoderan de mí.

17 I n the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.

La noche taladra mis huesos, Y los dolores que me roen no reposan.

18 B y great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.

La violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica.

19 H e has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.

El me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.

20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.

Clamo a ti, y no me oyes; Me presento, y no me atiendes.

21 Y ou have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.

Te has vuelto cruel para mí; Con el poder de tu mano me persigues.

22 Y ou lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.

Me alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.

23 F or I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.

Porque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.

24 However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?

25 D idn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?

¿No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

26 W hen I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.

Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.

27 M y heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.

Mis entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.

28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.

Ando ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.

29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

He venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.

30 M y skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.

Mi piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calor.

31 T herefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

Se ha cambiado mi arpa en luto, Y mi flauta en voz de lamentadores.