1 W hen he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Cuando descendió Jesús del monte, le seguía mucha gente.
2 B ehold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
Y he aquí vino un leproso y se postró ante él, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
3 J esus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
Jesús extendió la mano y le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante su lepra desapareció.
4 J esus said to him, “See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; sino ve, muéstrate al sacerdote, y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para testimonio a ellos. Jesús sana al siervo de un centurión (Lc. 7. 1-10)
5 W hen he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
Entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
6 a nd saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.
7 J esus said to him, “I will come and heal him.”
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
8 T he centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
Respondió el centurión y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente di la palabra, y mi criado sanará.
9 F or I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Porque también yo soy hombre bajo autoridad, y tengo bajo mis órdenes soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.
10 W hen Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
Al oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham e Isaac y Jacob en el reino de los cielos;
12 b ut the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
mas los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
13 J esus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste, te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella misma hora. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mr. 1. 29-34; Lc. 4. 38-41)
14 W hen Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Vino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de éste postrada en cama, con fiebre.
15 H e touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
16 W hen evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y con la palabra echó fuera a los demonios, y sanó a todos los enfermos;
17 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: “He took our infirmities, and bore our diseases.”
para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias. Los que querían seguir a Jesús (Lc. 9. 57-62)
18 N ow when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
Viéndose Jesús rodeado de mucha gente, mandó pasar al otro lado.
19 A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.
20 J esus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
Jesús le dijo: Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.
21 A nother of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Otro de sus discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.
22 B ut Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos. Jesús calma la tempestad (Mr. 4. 35-41; Lc. 8. 22-25)
23 W hen he got into a boat, his disciples followed him.
Y entrando él en la barca, sus discípulos le siguieron.
24 B ehold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía.
25 T hey came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
Y vinieron sus discípulos y le despertaron, diciendo:!! Señor, sálvanos, que perecemos!
26 H e said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
El les dijo: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.
27 T he men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen? Los endemoniados gadarenos (Mr. 5. 1-20; Lc. 8. 26-39)
28 W hen he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
Cuando llegó a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, feroces en gran manera, tanto que nadie podía pasar por aquel camino.
29 B ehold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
Y clamaron diciendo: ¿Qué tienes con nosotros, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo?
30 N ow there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Estaba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos.
31 T he demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.
32 H e said to them, “Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.
El les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de cerdos; y he aquí, todo el hato de cerdos se precipitó en el mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.
33 T hose who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
34 B ehold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de sus contornos.