1 P aul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:
2 G race to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes
3 I thank my God whenever I remember you,
Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,
4 a lways in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
siempre en todas mis oraciones rogando con gozo por todos vosotros,
5 f or your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora;
6 b eing confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
estando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
7 I t is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.
8 F or God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Porque Dios me es testigo de cómo os amo a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo.
9 T his I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Y esto pido en oración, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
10 s o that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,
11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
llenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo
12 N ow I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado más bien para el progreso del evangelio,
13 s o that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
de tal manera que mis prisiones se han hecho patentes en Cristo en todo el pretorio, y a todos los demás.
14 a nd that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
Y la mayoría de los hermanos, cobrando ánimo en el Señor con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor.
15 S ome indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda; pero otros de buena voluntad.
16 T he former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
Los unos anuncian a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;
17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
pero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.
18 W hat does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
¿Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo, y me gozaré aún.
19 F or I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Porque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación,
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, o por vida o por muerte.
21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
22 B ut if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Mas si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.
23 B ut I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;
24 Y et, to remain in the flesh is more needful for your sake.
pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25 H aving this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,
26 t hat your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
para que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros.
27 O nly let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Solamente que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio,
28 a nd in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
y en nada intimidados por los que se oponen, que para ellos ciertamente es indicio de perdición, mas para vosotros de salvación; y esto de Dios.
29 B ecause it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Porque a vosotros os es concedido a causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
30 h aving the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís que hay en mí.