1 P aul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
基 督 耶 稣 的 仆 人 保 罗 和 提 摩 太 写 信 给 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 稣 里 的 众 圣 徒 , 和 诸 位 监 督 , 诸 位 执 事 。
2 G race to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
3 I thank my God whenever I remember you,
我 每 逢 想 念 你 们 , 就 感 谢 我 的 神 ;
4 a lways in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
每 逢 为 你 们 众 人 祈 求 的 时 候 , 常 是 欢 欢 喜 喜 的 祈 求 。
5 f or your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
因 为 从 头 一 天 直 到 如 今 , 你 们 是 同 心 合 意 的 兴 旺 福 音 。
6 b eing confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
我 深 信 那 在 你 们 心 里 动 了 善 工 的 , 必 成 全 这 工 , 直 到 耶 稣 基 督 的 日 子 。
7 I t is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
我 为 你 们 众 人 有 这 样 的 意 念 , 原 是 应 当 的 ; 因 你 们 常 在 我 心 里 , 无 论 我 是 在 捆 锁 之 中 , 是 辩 明 证 实 福 音 的 时 候 , 你 们 都 与 我 一 同 得 恩 。
8 F or God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
我 体 会 基 督 耶 稣 的 心 肠 , 切 切 的 想 念 你 们 众 人 ; 这 是 神 可 以 给 我 作 见 证 的 。
9 T his I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
我 所 祷 告 的 , 就 是 要 你 们 的 爱 心 在 知 识 和 各 样 见 识 上 多 而 又 多 ,
10 s o that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
使 你 们 能 分 别 是 非 ( 或 作 : 喜 爱 那 美 好 的 事 ) , 作 诚 实 无 过 的 人 , 直 到 基 督 的 日 子 ;
11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
并 靠 着 耶 稣 基 督 结 满 了 仁 义 的 果 子 , 叫 荣 耀 称 赞 归 与 神 。
12 N ow I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
弟 兄 们 , 我 愿 意 你 们 知 道 , 我 所 遭 遇 的 事 更 是 叫 福 音 兴 旺 ,
13 s o that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
以 致 我 受 的 捆 锁 在 御 营 全 军 和 其 馀 的 人 中 , 已 经 显 明 是 为 基 督 的 缘 故 。
14 a nd that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
并 且 那 在 主 里 的 弟 兄 多 半 因 我 受 的 捆 锁 就 笃 信 不 疑 , 越 发 放 胆 传 神 的 道 , 无 所 惧 怕 。
15 S ome indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
有 的 传 基 督 是 出 於 嫉 妒 纷 争 , 也 有 的 是 出 於 好 意 。
16 T he former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
这 一 等 是 出 於 爱 心 , 知 道 我 是 为 辩 明 福 音 设 立 的 ;
17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
那 一 等 传 基 督 是 出 於 结 党 , 并 不 诚 实 , 意 思 要 加 增 我 捆 锁 的 苦 楚 。
18 W hat does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
这 有 何 妨 呢 ? 或 是 假 意 , 或 是 真 心 , 无 论 怎 样 , 基 督 究 竟 被 传 开 了 。 为 此 , 我 就 欢 喜 , 并 且 还 要 欢 喜 ;
19 F or I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
因 为 我 知 道 , 这 事 藉 着 你 们 的 祈 祷 和 耶 稣 基 督 之 灵 的 帮 助 , 终 必 叫 我 得 救 。
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
照 着 我 所 切 慕 、 所 盼 望 的 , 没 有 一 事 叫 我 羞 愧 。 只 要 凡 事 放 胆 , 无 论 是 生 是 死 , 总 叫 基 督 在 我 身 上 照 常 显 大 。
21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.
因 我 活 着 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 处 。
22 B ut if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
但 我 在 肉 身 活 着 , 若 成 就 我 工 夫 的 果 子 , 我 就 不 知 道 该 挑 选 甚 麽 。
23 B ut I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
我 正 在 两 难 之 间 , 情 愿 离 世 与 基 督 同 在 , 因 为 这 是 好 得 无 比 的 。
24 Y et, to remain in the flesh is more needful for your sake.
然 而 , 我 在 肉 身 活 着 , 为 你 们 更 是 要 紧 的 。
25 H aving this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
我 既 然 这 样 深 信 , 就 知 道 仍 要 住 在 世 间 , 且 与 你 们 众 人 同 住 , 使 你 们 在 所 信 的 道 上 又 长 进 又 喜 乐 ,
26 t hat your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
叫 你 们 在 基 督 耶 稣 里 的 欢 乐 , 因 我 再 到 你 们 那 里 去 , 就 越 发 加 增 。
27 O nly let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
只 要 你 们 行 事 为 人 与 基 督 的 福 音 相 称 , 叫 我 或 来 见 你 们 , 或 不 在 你 们 那 里 , 可 以 听 见 你 们 的 景 况 , 知 道 你 们 同 有 一 个 心 志 , 站 立 得 稳 , 为 所 信 的 福 音 齐 心 努 力 。
28 a nd in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
凡 事 不 怕 敌 人 的 惊 吓 , 这 是 证 明 他 们 沉 沦 , 你 们 得 救 都 是 出 於 神 。
29 B ecause it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
因 为 你 们 蒙 恩 , 不 但 得 以 信 服 基 督 , 并 要 为 他 受 苦 。
30 h aving the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
你 们 的 争 战 , 就 与 你 们 在 我 身 上 从 前 所 看 见 、 现 在 所 听 见 的 一 样 。