1 I will extol you, Yahweh, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。
2 Y ahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 医 治 了 我 。
3 Y ahweh, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
耶 和 华 啊 , 你 曾 把 我 的 灵 魂 从 阴 间 救 上 来 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。
4 S ing praise to Yahweh, you saints of his. Give thanks to his holy name.
耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 要 歌 颂 他 , 称 赞 他 可 记 念 的 圣 名 。
5 F or his anger is but for a moment. His favor is for a lifetime. Weeping may stay for the night, but joy comes in the morning.
因 为 , 他 的 怒 气 不 过 是 转 眼 之 间 ; 他 的 恩 典 乃 是 一 生 之 久 。 一 宿 虽 然 有 哭 泣 , 早 晨 便 必 欢 呼 。
6 A s for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
至 於 我 , 我 凡 事 平 顺 便 说 : 我 永 不 动 摇 。
7 Y ou, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.
耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。
8 I cried to you, Yahweh. To Yahweh I made supplication:
耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 华 恳 求 , 说 :
9 “ What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?
我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 尘 土 岂 能 称 赞 你 , 传 说 你 的 诚 实 麽 ?
10 H ear, Yahweh, and have mercy on me. Yahweh, be my helper.”
耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 怜 恤 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 我 !
11 Y ou have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
你 已 将 我 的 哀 哭 变 为 跳 舞 , 将 我 的 麻 衣 脱 去 , 给 我 披 上 喜 乐 ,
12 T o the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever!
好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 !