Psalm 18 ~ 詩 篇 18

picture

1 I love you, Yahweh, my strength.

( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !

2 Y ahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.

耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。

3 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.

我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。

4 T he cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

5 T he cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.

阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。

6 I n my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.

我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

7 T hen the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.

那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。

8 S moke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.

从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。

9 H e bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.

他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。

10 H e rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.

他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。

11 H e made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.

他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

12 A t the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.

因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。

13 Y ahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.

耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。

14 H e sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.

他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

15 T hen the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.

耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。

16 H e sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.

他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。

17 H e delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.

他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。

18 T hey came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.

我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。

19 H e brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.

他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。

20 Y ahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.

耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。

21 F or I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.

因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。

22 F or all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.

他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。

23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。

24 T herefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。

25 W ith the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.

慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。

26 W ith the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.

清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。

27 F or you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。

28 F or you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.

你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

29 F or by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.

我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。

30 A s for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.

至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。

31 F or who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,

除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?

32 t he God who arms me with strength, and makes my way perfect?

惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。

33 H e makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.

他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。

34 H e teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.

他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。

35 Y ou have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.

你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。

36 Y ou have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.

你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。

37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.

我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。

38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.

我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。

39 F or you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.

因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

40 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

41 T hey cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.

他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。

42 T hen I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.

我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

43 Y ou have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.

你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。

44 A s soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.

他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。

45 T he foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。

46 Y ahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,

耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。

47 e ven the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.

这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。

48 H e rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。

49 T herefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.

耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。

50 H e gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.

耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。