1 I love you, Yahweh, my strength.
– Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
2 Y ahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Господь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
3 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
4 T he cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
5 T he cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.
6 I n my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
7 T hen the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
8 S moke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
9 H e bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
10 H e rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
11 H e made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
12 A t the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
13 Y ahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
14 H e sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
15 T hen the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.
16 H e sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
17 H e delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
18 T hey came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.
19 H e brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
20 Y ahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.
21 F or I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
22 F or all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
24 T herefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.
25 W ith the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
26 W ith the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
27 F or you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
28 F or you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
29 F or by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
30 A s for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
31 F or who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
32 t he God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.
33 H e makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.
34 H e teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
35 Y ou have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.
36 Y ou have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
39 F or you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
40 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
41 T hey cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
42 T hen I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.
43 Y ou have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,
44 A s soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.
45 T he foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
46 Y ahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!
47 e ven the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет
48 H e rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
49 T herefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
50 H e gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.