Judges 13 ~ Книга Судей 13

picture

1 T he children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight; and Yahweh delivered them into the hand of the Philistines forty years.

Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа, и Господь отдал их в руки филистимлян на сорок лет.

2 T here was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.

У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.

3 Y ahweh’s angel appeared to the woman, and said to her, “See now, you are barren and childless; but you shall conceive, and bear a son.

Ангел Господень явился ей и сказал: – Ты бесплодна и не имеешь детей, но забеременеешь и родишь сына.

4 N ow therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing:

Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого,

5 f or, behold, you shall conceive, and give birth to a son. No razor shall come on his head; for the child shall be a Nazirite to God from the womb. He shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.”

потому что ты забеременеешь и родишь сына. Его головы не коснется бритва, потому что мальчик с самого рождения будет назореем Богу. Именно он начнет спасать Израиль от рук филистимлян.

6 T hen the woman came and told her husband, saying, “A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome; and I didn’t ask him where he was from, neither did he tell me his name;

Женщина пошла к своему мужу и сказала ему: – Ко мне приходил Божий человек. Он был похож на Божьего Ангела, Его вид внушал благоговейный ужас. Я не спросила Его, откуда Он, а Он не сказал мне Своего Имени.

7 b ut he said to me, ‘Behold, you shall conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing; for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”

Но Он сказал мне: «Ты забеременеешь и родишь сына. Поэтому не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого, потому что мальчик будет назореем Богу с рождения до самой смерти».

8 T hen Manoah entreated Yahweh, and said, “Oh, Lord, please let the man of God whom you sent come again to us, and teach us what we should do to the child who shall be born.”

И Маноах молился Господу: – Владыка, прошу Тебя, пусть Божий человек, Которого Ты посылал к нам, придет опять и научит нас, что нам делать с мальчиком, который должен родиться.

9 G od listened to the voice of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she sat in the field, but Manoah, her husband, wasn’t with her.

Бог услышал Маноаха, и Божий Ангел вновь пришел к той женщине, когда она была в поле; но ее мужа Маноаха с ней не было.

10 T he woman hurried and ran, and told her husband, and said to him, “Behold, the man who came to me that day has appeared to me,”

Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: – Он здесь! Тот человек, Который приходил ко мне тогда!

11 M anoah arose, and followed his wife, and came to the man, and said to him, “Are you the man who spoke to my wife?” He said, “I am.”

Маноах встал и пошел за своей женой. Он пришел к тому человеку и спросил: – Это Ты говорил с моей женой? – Я, – ответил Он.

12 M anoah said, “Now let your words happen. What shall the child’s way of life and mission be?”

И Маноах спросил Его: – Когда Твои слова исполнятся, как жить мальчику, и что ему делать?

13 Y ahweh’s angel said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her beware.

Ангел Господень ответил: – Твоя жена должна исполнять все, что Я ей сказал.

14 S he may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. Let her observe all that I commanded her.”

Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать все, что Я ей велел.

15 M anoah said to Yahweh’s angel, “Please stay with us, that we may make a young goat ready for you.”

Маноах сказал Ангелу Господнему: – Мы хотели бы, чтобы Ты остался, пока мы не приготовим для Тебя козленка.

16 Y ahweh’s angel said to Manoah, “Though you detain me, I won’t eat your bread. If you will prepare a burnt offering, you must offer it to Yahweh.” For Manoah didn’t know that he was Yahweh’s angel.

Ангел Господень ответил Маноаху: – Хоть ты удерживаешь Меня, Я не буду есть твоего угощения. Но если ты приготовишь всесожжение, принеси его Господу. (Маноах не знал, что это был Ангел Господень.)

17 M anoah said to Yahweh’s angel, “What is your name, that when your words happen, we may honor you?”

Маноах спросил Ангела Господнего: – Как Твое Имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?

18 Y ahweh’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible ?”

Ангел Господень ответил: – Зачем ты спрашиваешь Мое Имя? Оно чудно.

19 S o Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.

Тогда Маноах взял козленка и хлебное приношение и принес на скале в жертву Господу, Который сотворил чудо, пока Маноах и его жена глядели.

20 F or when the flame went up toward the sky from off the altar, Yahweh’s angel ascended in the flame of the altar. Manoah and his wife watched; and they fell on their faces to the ground.

Когда пламя с жертвенника поднялось к небу, Ангел Господень вознесся в пламени жертвенника, пока Маноах и его жена глядели; увидев это, они бросились лицом вниз на землю.

21 B ut Yahweh’s angel didn’t appear to Manoah or to his wife any more. Then Manoah knew that he was Yahweh’s angel.

Когда Ангел Господень стал невидим Маноаху и его жене, Маноах понял, что это был Ангел Господень.

22 M anoah said to his wife, “We shall surely die, because we have seen God.”

– Теперь мы наверняка умрем! – сказал Маноах своей жене. – Ведь мы видели Бога!

23 B ut his wife said to him, “If Yahweh were pleased to kill us, he wouldn’t have received a burnt offering and a meal offering at our hand, and he wouldn’t he have shown us all these things, nor would he have told us such things as these at this time.”

Но его жена ответила: – Если бы Господь хотел нам смерти, Он не принял бы из наших рук всесожжения и хлебного приношения и не возвестил бы нам сейчас всего этого.

24 T he woman bore a son, and named him Samson. The child grew, and Yahweh blessed him.

Женщина родила сына и назвала его Самсоном. Мальчик рос, и Господь благословлял его,

25 Y ahweh’s Spirit began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.

и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом.