Psalm 77 ~ Псалтирь 77

picture

1 M y cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.

Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

2 I n the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.

В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.

Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

4 Y ou hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

Я думал о днях древних, о годах давних.

6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:

Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

7 Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?

неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

8 H as his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?

Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

9 H as God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.

Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

10 T hen I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”

И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».

11 I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.

Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.

Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

13 Y our way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?

Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

14 Y ou are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.

Ты – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

15 Y ou have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

Рукой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза

16 T he waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.

Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

17 T he clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.

Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

18 T he voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.

Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

19 Y our way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.

Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

20 Y ou led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.