Isaiah 9 ~ Исаия 9

picture

1 B ut there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.

Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.

2 T he people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined.

Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.

3 Y ou have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the plunder.

Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.

4 F or the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.

Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.

5 F or all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.

Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.

6 F or to us a child is born. To us a son is given; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.

7 O f the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.

Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида, царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа Сил сделает это. Гнев Господа на Израиль

8 T he Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.

Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.

9 A ll the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,

Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:

10 The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place.”

– Обрушились кирпичи – отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены – мы их заменим кедрами.

11 T herefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,

Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.

12 T he Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Арамеи с востока и филистимляне с запада пожрали Израиль раскрытым ртом. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

13 Y et the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.

Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.

14 T herefore Yahweh will cut off from Israel head and tail, palm branch and reed, in one day.

Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмы ветвь и тростник в один день;

15 T he elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.

старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.

16 F or those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.

Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.

17 T herefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for everyone is profane and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый – безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

18 F or wickedness burns like a fire. It devours the briers and thorns; yes, it kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.

Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.

19 T hrough Yahweh of Armies’ wrath, the land is burnt up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.

Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.

20 O ne will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:

Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства:

21 M anasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем – Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.