Isaiah 9 ~ Исаия 9

picture

1 B ut there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.

Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.

2 T he people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.

3 T hou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.

Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.

4 F or the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.

Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.

5 F or all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.

Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.

6 F or unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.

7 O f the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.

Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида, царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа Сил сделает это. Гнев Господа на Израиль

8 T he Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.

Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.

9 A nd all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,

Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:

10 T he bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.

– Обрушились кирпичи – отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены – мы их заменим кедрами.

11 T herefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,

Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.

12 t he Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Арамеи с востока и филистимляне с запада пожрали Израиль раскрытым ртом. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

13 Y et the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.

Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.

14 T herefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.

Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмы ветвь и тростник в один день;

15 T he elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.

старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.

16 F or they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.

Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.

17 T herefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый – безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

18 F or wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.

Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.

19 T hrough the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.

Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.

20 A nd one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:

Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства:

21 M anasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем – Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.