1 S o all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.
Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля. Жители Иерусалима после вавилонского пленения (Неем. 11: 3-19) Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
2 N ow the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые служки.
3 A nd in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
4 U thai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.
Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани – потомок Пареца, сына Иуды.
5 A nd of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons.
Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья.
6 A nd of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.
Из потомков Зераха: Иеуил. Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек.
7 A nd of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,
Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи,
8 a nd Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.
9 a nd their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' houses by their fathers' houses.
От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств.
10 A nd of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin,
Из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,
11 a nd Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;
Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.
12 a nd Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемифа, Мешиллемиф был сыном Иммера.
13 a nd their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.
14 A nd of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
Из левитов: Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари;
15 a nd Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,
Бакбакар, Хереш, Галал и Матфания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,
16 a nd Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.
Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян.
17 A nd the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),
Служащими у ворот были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
18 w ho hitherto waited in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.
До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это служащие у ворот, которые были из лагеря левитов.
19 A nd Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Jehovah, keepers of the entry.
Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и служащим у ворот из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии, как их отцы охраняли вход в святилище Господа.
20 A nd Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над служащими у ворот, и Господь был с ним.
21 Z echariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting.
Захария, сын Мешелемии, был служащим у входа в скинию собрания.
22 A ll these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
23 S o they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.
Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома – дома, называемого скинией.
24 O n the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
Служащие у ворот находились с четырех сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
25 A nd their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
Их сородичи в поселениях должны были, время от времени, приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
26 f or the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
Но четырем главным служащим у ворот, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
27 A nd they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.
Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
28 A nd certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.
Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
29 S ome of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.
Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ароматах и благовониях.
30 A nd some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
А некоторые из священников смешивали благовония.
31 A nd Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,
32 A nd some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
33 A nd these are the singers, heads of fathers' houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
34 T hese were heads of fathers' houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.
Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме. Родословие Саула (1 Пар. 8: 29-38)
35 A nd in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:
Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,
36 a nd his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав,
37 a nd Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.
Гедор, Ахио, Захария и Миклот.
38 A nd Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.
Миклот был отцом Шимеама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.
39 A nd Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
Нир был отцом Киша, Киш – отцом Саула, Саул – отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Ешбаала.
40 A nd the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
Сын Ионафана: Мериб-Баал, который был отцом Михи.
41 A nd the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.
Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз.
42 A nd Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;
Ахаз был отцом Иады; Иада – отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри – отцом Моцы.
43 a nd Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель.
44 A nd Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.
У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан – это сыновья Ацеля.