2 John 1 ~ 2-e Иоанна 1

picture

1 T he elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;

От старейшины – избранной госпоже и ее детям, которых я люблю как пребывающих в истине, и не только я, но и все, кто знает истину;

2 f or the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:

потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.

3 G race, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

Благодать, милость и мир будут с нами в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Его Сына. Повеление о любви

4 I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.

Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.

5 A nd now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.

И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.

6 A nd this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.

И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте. Оставайтесь верными Христу

7 F or many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иисус Христос пришел в человеческом теле. Такой человек – обманщик и антихрист.

8 L ook to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.

Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились, но чтобы получить полную награду.

9 W hosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.

Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.

10 I f any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:

Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.

11 f or he that giveth him greeting partaketh in his evil works.

Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.

12 H aving many things to write unto you, I would not write them with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.

О многом еще я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость была полной.

13 T he children of thine elect sister salute thee.

Привет тебе от детей твоей избранной сестры.