Hebrews 1 ~ К Евреям 1

picture

1 G od, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,

Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,

2 h ath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;

в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную.

3 w ho being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

Сын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего на небесах. Сын Божий выше всех ангелов

4 h aving become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

Он настолько превыше ангелов, насколько Имя, которое Он получил, превыше их имен.

5 F or unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?

Кому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?

6 A nd when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.

И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит: «Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».

7 A nd of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:

Об ангелах сказано: «Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени».

8 b ut of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.

Но о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.

9 T hou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.

Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел, поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей».

10 A nd, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:

И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

11 T hey shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;

Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

12 A nd as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.

и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»

13 B ut of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?

Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?

14 A re they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?

Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?