Matthew 13 ~ От Матфея 13

picture

1 O n that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.

2 A nd there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.

Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

3 A nd he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –

4 a nd as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them:

Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 a nd others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:

Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

6 a nd when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

7 A nd others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:

Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

8 a nd others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

9 H e that hath ears, let him hear.

У кого есть уши, пусть слышит. Иисус объясняет притчу о сеятеле и семенах (Мк. 4: 10-20; Лк. 8: 9-15; 10: 23-24)

10 A nd the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?

11 A nd he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.

12 F or whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.

Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

13 T herefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

14 A nd unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:

В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.

15 F or this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.

Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их».

16 B ut blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.

17 F or verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.

Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

18 H ear then ye the parable of the sower.

Так послушайте, что значит притча о сеятеле.

19 W hen any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.

К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.

20 A nd he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;

Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

21 y et hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.

но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

22 A nd he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.

23 A nd he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного. Притча о пшенице и сорняках

24 A nother parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:

Иисус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.

25 b ut while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.

И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.

26 B ut when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.

Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.

27 A nd the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

28 A nd he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

29 B ut he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.

«Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

30 L et both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.

Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище». Притча о горчичном зерне (Мк. 4: 30-32; Лк. 13: 18-19)

31 A nother parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

Рассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

32 w hich indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.

Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях. Притча о закваске (Мк. 4: 33-34; Лк. 13: 20-21)

33 A nother parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.

Иисус рассказал им еще одну притчу: – Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.

34 A ll these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:

Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

35 t hat it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.

чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира». Иисус объясняет притчу о пшенице и сорняках

36 T hen he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.

37 A nd he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;

Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.

38 a nd the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

Поле – это мир, а хорошие семена – это дети Царства. Сорняки – это дети злого.

39 a nd the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.

Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.

40 A s therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.

Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

41 T he Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,

Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.

42 a nd shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

43 T hen shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.

А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит. Притча о спрятанном сокровище

44 T he kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле. Притча о драгоценной жемчужине

45 A gain, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

46 a nd having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну. Притча о рыболовной сети

47 A gain, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

48 w hich, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.

Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

49 S o shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,

Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

50 a nd shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.

51 H ave ye understood all these things? They say unto him, Yea.

– Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.

52 A nd he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.

Тогда Иисус сказал им: – Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое. «Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме» (Мк. 6: 1-6; Лк. 4: 16-30)

53 A nd it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.

54 A nd coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

55 I s not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?

Разве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?

56 A nd his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?

57 A nd they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.

И они отвергли Его. Иисус же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

58 A nd he did not many mighty works there because of their unbelief.

И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.