Matthew 13 ~ Mateus 13

picture

1 O n that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se ã beira do mar;

2 A nd there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.

e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.

3 A nd he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.

4 a nd as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them:

e quando semeava, uma parte da semente caiu ã beira do caminho, e vieram as aves e comeram.

5 a nd others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:

E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;

6 a nd when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.

7 A nd others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:

E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.

8 a nd others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.

9 H e that hath ears, let him hear.

Quem tem ouvidos, ouça.

10 A nd the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?

11 A nd he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;

12 F or whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.

pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.

13 T herefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.

14 A nd unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:

E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.

15 F or this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.

Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.

16 B ut blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.

17 F or verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.

Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.

18 H ear then ye the parable of the sower.

Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.

19 W hen any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.

A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado ã beira do caminho.

20 A nd he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;

E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;

21 y et hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.

mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.

22 A nd he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.

23 A nd he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.

24 A nother parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:

Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;

25 b ut while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.

mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.

26 B ut when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.

Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.

27 A nd the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?

28 A nd he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?

29 B ut he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.

Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.

30 L et both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.

Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.

31 A nother parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;

32 w hich indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.

o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.

33 A nother parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.

Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.

34 A ll these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:

Todas estas coisas falou Jesus

35 t hat it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.

para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.

36 T hen he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.

37 A nd he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;

E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;

38 a nd the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;

39 a nd the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.

o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.

40 A s therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.

Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.

41 T he Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,

Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,

42 a nd shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.

43 T hen shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.

Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.

44 T he kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.

45 A gain, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;

46 a nd having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.

47 A gain, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.

48 w hich, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.

E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.

49 S o shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,

Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,

50 a nd shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.

51 H ave ye understood all these things? They say unto him, Yea.

Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.

52 A nd he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.

E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.

53 A nd it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.

E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.

54 A nd coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

E, chegando ã sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?

55 I s not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?

Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?

56 A nd his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?

57 A nd they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.

E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.

58 A nd he did not many mighty works there because of their unbelief.

E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.