1 T hen Job answered and said,
Então Jó respondeu:
2 H ear diligently my speech; And let this be your consolations.
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 S uffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 A s for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 M ark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 E ven when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 W herefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 T heir seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
Os seus filhos se estabelecem ã vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 T heir houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 T heir bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 T hey send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 T hey sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 T hey spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 A nd they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 W hat is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 L o, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 H ow oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 T hat they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Y e say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 L et his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 F or what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 S hall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 O ne dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 H is pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 A nd another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 T hey lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 B ehold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 F or ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 H ave ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 T hat the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 W ho shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Y et shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 T he clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 H ow then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?