1 Corinthians 14 ~ 1 Coríntios 14

picture

1 F ollow after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.

2 F or he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.

Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.

3 B ut he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.

Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.

4 H e that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.

5 N ow I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.

6 B ut now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?

7 E ven things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?

8 F or if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?

Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?

9 S o also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.

Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.

10 T here are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.

Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.

11 I f then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.

Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.

12 S o also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.

Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.

13 W herefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.

Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.

14 F or if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.

Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.

15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.

16 E lse if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?

De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?

17 F or thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.

18 I thank God, I speak with tongues more than you all:

Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.

19 h owbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.

Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.

20 B rethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.

Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.

21 I n the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.

Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.

22 W herefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to them that believe.

De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.

23 I f therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?

Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?

24 B ut if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;

Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;

25 t he secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.

os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.

26 W hat is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.

27 I f any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:

Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.

28 b ut if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.

29 A nd let the prophets speak by two or three, and let the others discern.

E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.

30 B ut if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.

Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.

31 F or ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;

Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;

32 a nd the spirits of the prophets are subject to the prophets;

pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;

33 f or God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,

porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,

34 l et the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.

as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.

35 A nd if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.

E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.

36 W hat? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?

Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?

37 I f any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.

Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.

38 B ut if any man is ignorant, let him be ignorant.

Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.

39 W herefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.

40 B ut let all things be done decently and in order.

Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.