1 I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 p reach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 F or the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
5 B ut be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 F or I am already being offered, and the time of my departure is come.
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 h enceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 G ive diligence to come shortly unto me:
Procura vir ter comigo breve;
10 f or Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 B ut Tychicus I sent to Ephesus.
Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 T he cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 o f whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito
16 A t my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 T he Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.
E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Saúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
20 E rastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 G ive diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 T he Lord be with thy spirit. Grace be with you.
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.