1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 p reach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.
prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 a nd will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.
e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
5 B ut you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 i n the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. Personal Concerns
Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 M ake every effort to come to me soon;
Procura vir ter comigo breve;
10 f or Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 O nly Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 B ut Tychicus I have sent to Ephesus.
Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 W hen you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A lexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 B e on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.
Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito
16 A t my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 T he Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Saúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
20 E rastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 M ake every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 T he Lord be with your spirit. Grace be with you.
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.