1 T he word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel:
Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 H ear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days Or in your fathers’ days?
Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 T ell your sons about it, And let your sons tell their sons, And their sons the next generation.
Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a transmitam a seus filhos, e os filhos destes ã geração seguinte.
4 W hat the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.
O que a locusta cortadora deixou, a voadora o comeu; e o que a voadora deixou, a devoradora o comeu; e o que a devoradora deixou, a destruidora o comeu.
5 A wake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth.
Despertai, bêbedos, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto; porque tirado é da vossa boca.
6 F or a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the fangs of a lioness.
Porque sobre a minha terra é vinda uma nação poderosa e inumerável. os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de uma leoa.
7 I t has made my vine a waste And my fig tree splinters. It has stripped them bare and cast them away; Their branches have become white.
Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca ã minha figueira; despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 W ail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.
Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
9 T he grain offering and the drink offering are cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord.
Está cortada da casa do Senhor a oferta de cereais e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
10 T he field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.
O campo está assolado, e a terra chora; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite falta.
11 B e ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 T he vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up. Indeed, rejoicing dries up From the sons of men.
A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira e a macieira, sim, todas as árvores do campo se secaram; e a alegria esmoreceu entre os filhos dos homens.
13 G ird yourselves with sackcloth And lament, O priests; Wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth O ministers of my God, For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God. Starvation and Drought
Cingi-vos de saco e lamentai-vos, sacerdotes; uivai, ministros do altar; entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus; porque foi cortada da casa do vosso Deus a oferta de cereais e a libação.
14 C onsecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.
Santificai um jejum, convocai uma assembléia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores da terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
15 A las for the day! For the day of the Lord is near, And it will come as destruction from the Almighty.
Ai do dia! pois o dia do senhor está perto, e vem como assolação da parte do Todo-Poderoso.
16 H as not food been cut off before our eyes, Gladness and joy from the house of our God?
Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? a alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?
17 T he seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.
A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.
18 H ow the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer.
Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão desolados.
19 T o You, O Lord, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field.
A ti clamo, ó Senhor; porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 E ven the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness.
Até os animais do campo suspiram por ti; porque as correntes d'água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.