1 T hen all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 A ll the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to them, “ Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!
E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 W hy is the Lord bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?”
Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos ã espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 S o they said to one another, “ Let us appoint a leader and return to Egypt.”
E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 T hen Moses and Aaron fell on their faces in the presence of all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 J oshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;
E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 a nd they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “ The land which we passed through to spy out is an exceedingly good land.
e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 I f the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us— a land which flows with milk and honey.
Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 O nly do not rebel against the Lord; and do not fear the people of the land, for they will be our prey. Their protection has been removed from them, and the Lord is with us; do not fear them.”
Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 B ut all the congregation said to stone them with stones. Then the glory of the Lord appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel. Moses Pleads for the People
Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 T he Lord said to Moses, “How long will this people spurn Me? And how long will they not believe in Me, despite all the signs which I have performed in their midst?
Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 I will smite them with pestilence and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 B ut Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought up this people from their midst,
Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 a nd they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, O Lord, are in the midst of this people, for You, O Lord, are seen eye to eye, while Your cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 N ow if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will say,
E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‘ Because the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.’
Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 B ut now, I pray, let the power of the Lord be great, just as You have declared,
Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ‘ The Lord is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’
O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 P ardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.” The Lord Pardons and Rebukes
Perdoa, rogo-te, a iniqüidode deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 S o the Lord said, “ I have pardoned them according to your word;
Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 b ut indeed, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 S urely all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,
nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo ã minha voz,
23 s hall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it.
nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 B ut My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 N ow the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out to the wilderness by the way of the Red Sea.”
Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 T he Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “ How long shall I bear with this evil congregation who are grumbling against Me? I have heard the complaints of the sons of Israel, which they are making against Me.
Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 S ay to them, ‘ As I live,’ says the Lord, ‘just as you have spoken in My hearing, so I will surely do to you;
Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 y our corpses will fall in this wilderness, even all your numbered men, according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.
neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 S urely you shall not come into the land in which I swore to settle you, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Y our children, however, whom you said would become a prey—I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.
Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 B ut as for you, your corpses will fall in this wilderness.
Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Y our sons shall be shepherds for forty years in the wilderness, and they will suffer for your unfaithfulness, until your corpses lie in the wilderness.
e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 A ccording to the number of days which you spied out the land, forty days, for every day you shall bear your guilt a year, even forty years, and you will know My opposition.
Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 I , the Lord, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be destroyed, and there they will die.’”
Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 A s for the men whom Moses sent to spy out the land and who returned and made all the congregation grumble against him by bringing out a bad report concerning the land,
Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 e ven those men who brought out the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 B ut Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land. Israel Repulsed
Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 W hen Moses spoke these words to all the sons of Israel, the people mourned greatly.
Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 I n the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country, saying, “ Here we are; we have indeed sinned, but we will go up to the place which the Lord has promised.”
Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 B ut Moses said, “ Why then are you transgressing the commandment of the Lord, when it will not succeed?
Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 D o not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 F or the Amalekites and the Canaanites will be there in front of you, and you will fall by the sword, inasmuch as you have turned back from following the Lord. And the Lord will not be with you.”
Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis ã espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 B ut they went up heedlessly to the ridge of the hill country; neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses left the camp.
Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arrraial.
45 T hen the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down, and struck them and beat them down as far as Hormah.
Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.