1 T hen all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
Entonces toda la congregación levantó la voz y clamó, y el pueblo lloró aquella noche.
2 A ll the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to them, “ Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!
Todos los Israelitas murmuraron contra Moisés y Aarón, y toda la congregación les dijo: “¡Ojalá hubiéramos muerto en la tierra de Egipto! ¡Ojalá hubiéramos muerto en este desierto!
3 W hy is the Lord bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?”
¿Por qué nos trae el Señor a esta tierra para caer a espada ? Nuestras mujeres y nuestros hijos van a caer cautivos. ¿No sería mejor que nos volviéramos a Egipto?”
4 S o they said to one another, “ Let us appoint a leader and return to Egypt.”
Y se decían unos a otros: “Nombremos un jefe y volvamos a Egipto.”
5 T hen Moses and Aaron fell on their faces in the presence of all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
Entonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros en presencia de toda la asamblea de la congregación de los Israelitas.
6 J oshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;
Y Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rasgaron sus vestidos;
7 a nd they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “ The land which we passed through to spy out is an exceedingly good land.
y hablaron a toda la congregación de los Israelitas y dijeron: “La tierra por la que pasamos para reconocerla es una tierra buena en gran manera.
8 I f the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us— a land which flows with milk and honey.
Si el Señor se agrada de nosotros, nos llevará a esa tierra y nos la dará; es una tierra que mana leche y miel.
9 O nly do not rebel against the Lord; and do not fear the people of the land, for they will be our prey. Their protection has been removed from them, and the Lord is with us; do not fear them.”
Sólo que ustedes no se rebelen contra el Señor, ni tengan miedo de la gente de la tierra, pues serán presa nuestra. Su protección les ha sido quitada, y el Señor está con nosotros; no les tengan miedo.”
10 B ut all the congregation said to stone them with stones. Then the glory of the Lord appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel. Moses Pleads for the People
Pero toda la congregación dijo que los apedrearan. Entonces la gloria del Señor apareció en la tienda de reunión a todos los Israelitas.
11 T he Lord said to Moses, “How long will this people spurn Me? And how long will they not believe in Me, despite all the signs which I have performed in their midst?
Y el Señor dijo a Moisés: “¿Hasta cuándo Me desdeñará este pueblo ? ¿Y hasta cuándo no creerán en Mí a pesar de todas las señales que he hecho en medio de ellos?
12 I will smite them with pestilence and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
Los heriré con pestilencia y los desalojaré, y a ti te haré una nación más grande y poderosa que ellos.”
13 B ut Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought up this people from their midst,
Pero Moisés respondió al Señor: “Entonces lo oirán los Egipcios, pues Tú sacaste a este pueblo de en medio de ellos con Tu poder,
14 a nd they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, O Lord, are in the midst of this people, for You, O Lord, are seen eye to eye, while Your cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
y se lo dirán a los habitantes de esta tierra. Estos han oído que Tú, oh Señor, estás en medio de Tu pueblo, porque Tú, oh Señor, eres visto cara a cara cuando Tu nube está sobre ellos; y Tú vas delante de ellos de día en una columna de nube, y de noche en una columna de fuego.
15 N ow if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will say,
Pero si Tú destruyes a este pueblo como a un solo hombre, entonces las naciones que han oído de Tu fama, dirán:
16 ‘ Because the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.’
‘Porque el Señor no pudo introducir a este pueblo a la tierra que les había prometido con juramento, por eso los mató en el desierto.’
17 B ut now, I pray, let the power of the Lord be great, just as You have declared,
Pero ahora, yo Te ruego que sea engrandecido el poder del Señor, tal como Tú lo has declarado:
18 ‘ The Lord is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’
‘El Señor es lento para la ira y abundante en misericordia, y perdona la iniquidad y la transgresión; pero de ninguna manera tendrá por inocente al culpable; sino que castigará la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y la cuarta generación.’
19 P ardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now.” The Lord Pardons and Rebukes
Perdona, Te ruego, la iniquidad de este pueblo conforme a la grandeza de Tu misericordia, así como has perdonado a este pueblo desde Egipto hasta aquí.”
20 S o the Lord said, “ I have pardoned them according to your word;
Entonces el Señor dijo: “ Los he perdonado según tu palabra;
21 b ut indeed, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
pero ciertamente, vivo Yo, que toda la tierra será llena de la gloria del Señor.
22 S urely all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,
Ciertamente todos los que han visto Mi gloria y las señales que hice en Egipto y en el desierto, y que Me han puesto a prueba estas diez veces y no han oído Mi voz,
23 s hall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it.
no verán la tierra que juré a sus padres, ni la verá ninguno de los que Me desdeñaron.
24 B ut My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
Pero a Mi siervo Caleb, porque ha habido en él un espíritu distinto y Me ha seguido plenamente, lo introduciré a la tierra donde entró, y su descendencia tomará posesión de ella.
25 N ow the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out to the wilderness by the way of the Red Sea.”
Ahora bien, los Amalecitas y los Cananeos moran en los valles. Mañana, ustedes vuelvan y partan para el desierto, camino del Mar Rojo.”
26 T he Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Y el Señor habló a Moisés y a Aarón y les dijo:
27 “ How long shall I bear with this evil congregation who are grumbling against Me? I have heard the complaints of the sons of Israel, which they are making against Me.
“¿Hasta cuándo tendré que sobrellevar a esta congregación malvada que murmura contra Mí? He oído las quejas de los Israelitas, que murmuran contra Mí.
28 S ay to them, ‘ As I live,’ says the Lord, ‘just as you have spoken in My hearing, so I will surely do to you;
Diles: ‘Vivo Yo,’ declara el Señor, ‘ que tal como han hablado a mis oídos, así haré Yo con ustedes.
29 y our corpses will fall in this wilderness, even all your numbered men, according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.
En este desierto caerán los cadáveres de ustedes, todos sus enumerados de todos los contados de veinte años arriba, que han murmurado contra Mí.
30 S urely you shall not come into the land in which I swore to settle you, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
De cierto que ustedes no entrarán en la tierra en la cual juré establecerlos, excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.
31 Y our children, however, whom you said would become a prey—I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.
Sin embargo, sus pequeños, de quienes dijeron que serían presa del enemigo, a ellos los introduciré, y conocerán la tierra que ustedes han despreciado.
32 B ut as for you, your corpses will fall in this wilderness.
Pero en cuanto a ustedes, sus cadáveres caerán en este desierto.
33 Y our sons shall be shepherds for forty years in the wilderness, and they will suffer for your unfaithfulness, until your corpses lie in the wilderness.
Y sus hijos serán pastores por cuarenta años en el desierto, y sufrirán por la infidelidad de ustedes, hasta que sus cadáveres queden en el desierto.
34 A ccording to the number of days which you spied out the land, forty days, for every day you shall bear your guilt a year, even forty years, and you will know My opposition.
Según el número de los días que ustedes reconocieron la tierra, cuarenta días, por cada día llevarán su culpa un año, hasta cuarenta años, y conocerán Mi enemistad.
35 I , the Lord, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be destroyed, and there they will die.’”
Yo, el Señor, he hablado; ciertamente esto haré a toda esta perversa congregación que se han juntado contra mí. En este desierto serán destruidos, y aquí morirán.’”
36 A s for the men whom Moses sent to spy out the land and who returned and made all the congregation grumble against him by bringing out a bad report concerning the land,
En cuanto a los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra, y que volvieron e hicieron murmurar contra él a toda la congregación dando un mal informe acerca de la tierra,
37 e ven those men who brought out the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
aquellos hombres que dieron el mal informe acerca de la tierra, murieron debido a una plaga delante del Señor.
38 B ut Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land. Israel Repulsed
Pero Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, sobrevivieron de entre aquellos hombres que fueron a reconocer la tierra.
39 W hen Moses spoke these words to all the sons of Israel, the people mourned greatly.
Cuando Moisés habló estas palabras a todos los Israelitas, el pueblo lloró mucho.
40 I n the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country, saying, “ Here we are; we have indeed sinned, but we will go up to the place which the Lord has promised.”
Y se levantaron muy de mañana y subieron a la cumbre del monte, y dijeron: “Aquí estamos; subamos al lugar que el Señor ha dicho, porque hemos pecado.”
41 B ut Moses said, “ Why then are you transgressing the commandment of the Lord, when it will not succeed?
Pero Moisés dijo: “¿Por qué, entonces, quebrantan ustedes el mandamiento del Señor, si esto no les saldrá bien ?
42 D o not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
No suban, no sea que sean derribados delante de sus enemigos, pues el Señor no está entre ustedes.
43 F or the Amalekites and the Canaanites will be there in front of you, and you will fall by the sword, inasmuch as you have turned back from following the Lord. And the Lord will not be with you.”
Pues los Amalecitas y los Cananeos estarán allí frente a ustedes, y caerán a espada por cuanto se han negado a seguir al Señor. Y el Señor no estará con ustedes.”
44 B ut they went up heedlessly to the ridge of the hill country; neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses left the camp.
Pero ellos se obstinaron en subir a la cumbre del monte; mas ni el arca del pacto del Señor ni Moisés se apartaron del campamento.
45 T hen the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down, and struck them and beat them down as far as Hormah.
Entonces descendieron los Amalecitas y los Cananeos que habitaban en la región montañosa, y los hirieron y los derrotaron persiguiéndolos hasta Horma.