John 19 ~ Juan 19

picture

1 P ilate then took Jesus and scourged Him.

Entonces, Pilato tomó a Jesús y Lo azotó.

2 A nd the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him;

Y los soldados tejieron una corona de espinas, la pusieron sobre Su cabeza y Lo vistieron con un manto de púrpura;

3 a nd they began to come up to Him and say, “ Hail, King of the Jews!” and to give Him slaps in the face.

y acercándose a Jesús, Le decían: “¡Salve, Rey de los Judíos!” Y Le daban bofetadas.

4 P ilate came out again and said to them, “Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him.”

Pilato salió otra vez, y les dijo: “Miren, Lo traigo fuera, para que sepan que no encuentro ningún delito en El.”

5 J esus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold, the Man!”

Y cuando Jesús salió fuera, llevaba la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: “¡Aquí está el Hombre!”

6 S o when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, “Crucify, crucify!” Pilate said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him.”

Cuando Lo vieron los principales sacerdotes y los guardias, gritaron: “¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!” Pilato les dijo: “Ustedes, pues, Lo toman y Lo crucifican, porque yo no encuentro ningún delito en El.”

7 T he Jews answered him, “ We have a law, and by that law He ought to die because He made Himself out to be the Son of God.”

Los Judíos le respondieron: “Nosotros tenemos una ley, y según esa ley El debe morir, porque pretendió ser el Hijo de Dios.”

8 T herefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;

Entonces Pilato, cuando oyó estas palabras, se atemorizó aún más.

9 a nd he entered into the Praetorium again and said to Jesus, “Where are You from?” But Jesus gave him no answer.

Entró de nuevo al Pretorio (residencia oficial del gobernador) y dijo a Jesús: “¿De dónde eres Tú?” Pero Jesús no le dio respuesta.

10 S o Pilate said to Him, “You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?”

Pilato entonces Le dijo: “¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para soltarte, y que tengo autoridad para crucificarte?”

11 J esus answered, “ You would have no authority over Me, unless it had been given you from above; for this reason he who delivered Me to you has the greater sin.”

Jesús respondió: “Ninguna autoridad tendrías sobre Mí si no se te hubiera dado de arriba; por eso el que Me entregó a ti tiene mayor pecado.”

12 A s a result of this Pilate made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, “ If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar.”

Como resultado de esto, Pilato procuraba soltar a Jesús, pero los Judíos gritaron: “Si suelta a Este, usted no es amigo del César; todo el que se hace rey se opone al César.”

13 T herefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

Entonces Pilato, cuando oyó estas palabras, sacó fuera a Jesús y se sentó en el tribunal, en un lugar llamado el Empedrado, y en Hebreo Gabata.

14 N ow it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he said to the Jews, “Behold, your King!”

Y era el día de la preparación para la Pascua; eran como las seis de la mañana (hora Romana). Y Pilato dijo a los Judíos: “Aquí está su Rey.”

15 S o they cried out, “ Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.” The Crucifixion

“¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícalo!” gritaron ellos. “¿He de crucificar a su Rey?” les dijo Pilato. Los principales sacerdotes respondieron: “No tenemos más rey que el César.”

16 S o he then handed Him over to them to be crucified.

Así que entonces Pilato Lo entregó a ellos para que fuera crucificado. Crucifixión y Muerte de Jesús

17 T hey took Jesus, therefore, and He went out, bearing His own cross, to the place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha.

Tomaron, pues, a Jesús, y El salió cargando Su cruz al sitio llamado el Lugar de la Calavera, que en Hebreo se dice Gólgota,

18 T here they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.

donde Lo crucificaron, y con El a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.

19 P ilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, “ JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”

Pilato también escribió un letrero y lo puso sobre la cruz. Y estaba escrito: “JESUS EL NAZARENO, EL REY DE LOS JUDIOS.”

20 T herefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin and in Greek.

Entonces muchos Judíos leyeron esta inscripción, porque el lugar donde Jesús fue crucificado quedaba cerca de la ciudad; y estaba escrita en Hebreo, en Latín y en Griego.

21 S o the chief priests of the Jews were saying to Pilate, “Do not write, ‘ The King of the Jews’; but that He said, ‘I am King of the Jews.’”

Por eso los principales sacerdotes de los Judíos decían a Pilato: “No escribas, ‘el Rey de los Judíos;’ sino que El dijo: ‘Yo soy Rey de los Judíos.’”

22 P ilate answered, “ What I have written I have written.”

Pilato respondió: “Lo que he escrito, he escrito.”

23 T hen the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made four parts, a part to every soldier and also the tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece.

Entonces los soldados, cuando crucificaron a Jesús, tomaron Sus vestidos e hicieron cuatro partes, una parte para cada soldado. Y tomaron también la túnica; y la túnica era sin costura, tejida en una sola pieza.

24 S o they said to one another, “ Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be”; this was to fulfill the Scripture: “ They divided My outer garments among them, and for My clothing they cast lots.”

Por tanto, se dijeron unos a otros: “No la rompamos; sino echemos suertes sobre ella, para ver de quién será;” para que se cumpliera la Escritura: “ Repartieron entre si Mis vestidos, y sobre Mi ropa echaron suertes.”

25 T herefore the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.

Por eso los soldados hicieron esto. Y junto a la cruz de Jesús estaban Su madre, y la hermana de Su madre, María, la mujer de Cleofas, y María Magdalena.

26 W hen Jesus then saw His mother, and the disciple whom He loved standing nearby, He said to His mother, “ Woman, behold, your son!”

Y cuando Jesús vio a Su madre, y al discípulo a quien El amaba que estaba allí cerca, dijo a Su madre: “¡Mujer, ahí está tu hijo!”

27 T hen He said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour the disciple took her into his own household.

Después dijo al discípulo: “¡Ahí está tu madre!” Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su propia casa.

28 A fter this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, to fulfill the Scripture, said, “ I am thirsty.”

Después de esto, sabiendo Jesús que todo ya se había consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: “Tengo sed.”

29 A jar full of sour wine was standing there; so they put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth.

Había allí una vasija llena de vinagre. Colocaron, pues, una esponja empapada del vinagre en una rama de hisopo, y se la acercaron a la boca.

30 T herefore when Jesus had received the sour wine, He said, “ It is finished!” And He bowed His head and gave up His spirit. Care of the Body of Jesus

Entonces Jesús, cuando hubo tomado el vinagre, dijo: “¡Consumado es! (¡Cumplido está!)” E inclinando la cabeza, entregó el espíritu.

31 T hen the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath ( for that Sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

Los Judíos entonces, como era el día de preparación para la Pascua, a fin de que los cuerpos no se quedaran en la cruz el día de reposo, porque ese día de reposo era muy solemne, pidieron a Pilato que les quebraran las piernas y se los llevaran.

32 S o the soldiers came, and broke the legs of the first man and of the other who was crucified with Him;

Fueron, pues, los soldados y quebraron las piernas del primero, y también las del otro que había sido crucificado con Jesús.

33 b ut coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.

Cuando llegaron a Jesús, como vieron que ya estaba muerto, no le quebraron las piernas;

34 B ut one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.

pero uno de los soldados le traspasó el costado con una lanza, y al momento salió sangre y agua.

35 A nd he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.

Y el que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice la verdad, para que ustedes también crean.

36 F or these things came to pass to fulfill the Scripture, “ Not a bone of Him shall be broken.”

Porque esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: “ No sera quebrado hueso Suyo.”

37 A nd again another Scripture says, “ They shall look on Him whom they pierced.”

Y también otra Escritura dice: “ Miraran a Aquel que traspasaron.” Sepultura de Jesús

38 A fter these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body.

Después de estas cosas, José de Arimatea, que era discípulo de Jesús, aunque en secreto por miedo a los Judíos, pidió permiso a Pilato para llevarse el cuerpo de Jesús. Y Pilato concedió el permiso. Entonces José vino, y se llevó el cuerpo de Jesús.

39 N icodemus, who had first come to Him by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds weight.

Y Nicodemo, el que antes había venido a Jesús de noche, vino también, trayendo una mezcla de mirra y áloe como de treinta y tres kilos.

40 S o they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews.

Entonces tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en telas de lino con las especias aromáticas, como es costumbre sepultar entre los Judíos.

41 N ow in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.

En el lugar donde fue crucificado había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual todavía no habían sepultado a nadie.

42 T herefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

Por tanto, por causa del día de la preparación de los Judíos, como el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.