1 Samuel 15 ~ 1 Samuel 15

picture

1 T hen Samuel said to Saul, “ The Lord sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the Lord.

Entonces Samuel dijo a Saúl: “El Señor me envió a que te ungiera por rey sobre Su pueblo, sobre Israel; ahora pues, está atento a las palabras del Señor.

2 T hus says the Lord of hosts, ‘I will punish Amalek for what he did to Israel, how he set himself against him on the way while he was coming up from Egypt.

Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Yo castigaré a Amalec por lo que hizo a Israel, cuando se puso contra él en el camino mientras subía de Egipto.

3 N ow go and strike Amalek and utterly destroy all that he has, and do not spare him; but put to death both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”

Ve ahora, y ataca a Amalec, y destruye por completo todo lo que tiene, y no te apiades de él; antes bien, da muerte tanto a hombres como a mujeres, a niños como a niños de pecho, a bueyes como a ovejas, a camellos como a asnos.’”

4 T hen Saul summoned the people and numbered them in Telaim, 200, 000 foot soldiers and 10, 000 men of Judah.

Entonces Saúl convocó al pueblo, y los contó en Telaim: 200, 000 soldados de a pie, y 10, 000 hombres de Judá.

5 S aul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley.

Saúl fue a la ciudad de Amalec y se emboscó en el valle.

6 S aul said to the Kenites, “Go, depart, go down from among the Amalekites, so that I do not destroy you with them; for you showed kindness to all the sons of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.

Y dijo Saúl a los Quenitas: “Váyanse, apártense, desciendan de entre los Amalecitas, para que yo no los destruya junto con ellos; porque ustedes mostraron misericordia a todos los Israelitas cuando subían de Egipto.” Entonces los Quenitas se apartaron de entre los Amalecitas.

7 S o Saul defeated the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, which is east of Egypt.

Saúl derrotó a los Amalecitas desde Havila en dirección a Shur, que está al oriente de Egipto.

8 H e captured Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

Capturó vivo a Agag, rey de los Amalecitas, y destruyó por completo a todo el pueblo a filo de espada.

9 B ut Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were not willing to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed. Samuel Rebukes Saul

Pero Saúl y el pueblo perdonaron a Agag, y lo mejor de las ovejas, de los bueyes, de los animales engordados, de los corderos y de todo lo bueno. No lo quisieron destruir por completo; pero todo lo despreciable y sin valor lo destruyeron totalmente.

10 T hen the word of the Lord came to Samuel, saying,

Entonces vino la palabra del Señor a Samuel:

11 I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was distressed and cried out to the Lord all night.

“Me pesa haber hecho rey a Saúl, porque ha dejado de seguirme y no ha cumplido Mis mandamientos.” Y Samuel se conmovió, y clamó al Señor toda la noche.

12 S amuel rose early in the morning to meet Saul; and it was told Samuel, saying, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, then turned and proceeded on down to Gilgal.”

Y se levantó Samuel muy de mañana para ir al encuentro de Saúl; y se le dio aviso a Samuel: Saúl se ha ido a Carmel, donde se ha levantado un monumento para sí, y dando la vuelta, ha seguido adelante bajando a Gilgal.

13 S amuel came to Saul, and Saul said to him, “ Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord.”

Entonces Samuel vino a Saúl, y Saúl le dijo: “¡Bendito seas del Señor! He cumplido el mandamiento del Señor.”

14 B ut Samuel said, “ What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?”

Pero Samuel dijo: “¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo ?”

15 S aul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have utterly destroyed.”

Y Saúl respondió: “Los han traído de los Amalecitas, porque el pueblo perdonó lo mejor de las ovejas y de los bueyes, para sacrificar al Señor tu Dios; pero lo demás lo destruimos por completo.”

16 T hen Samuel said to Saul, “Wait, and let me tell you what the Lord said to me last night.” And he said to him, “Speak!”

Dijo entonces Samuel a Saúl: “Espera, déjame declararte lo que el Señor me dijo anoche.” Y él le dijo: “Habla.”

17 S amuel said, “Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the Lord anointed you king over Israel,

Y Samuel dijo: “¿No es verdad que aunque eras pequeño a tus propios ojos, fuiste nombrado jefe de las tribus de Israel y el Señor te ungió rey sobre Israel,

18 a nd the Lord sent you on a mission, and said, ‘ Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.’

y que el Señor te envió en una misión, y te dijo: ‘Ve, y destruye por completo a los pecadores, los Amalecitas, y lucha contra ellos hasta que sean exterminados ?’

19 W hy then did you not obey the voice of the Lord, but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of the Lord ?”

¿Por qué, pues, no obedeciste la voz del Señor, sino que te lanzaste sobre el botín e hiciste lo malo ante los ojos del Señor ?”

20 T hen Saul said to Samuel, “ I did obey the voice of the Lord, and went on the mission on which the Lord sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

Entonces Saúl dijo a Samuel: “Yo obedecí la voz del Señor, y fui en la misión a la cual el Señor me envió, y he traído a Agag, rey de Amalec, y he destruido por completo a los Amalecitas.

21 B ut the people took some of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the things devoted to destruction, to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”

Pero el pueblo tomó del botín ovejas y bueyes, lo mejor de las cosas dedicadas al anatema (a la destrucción), para ofrecer sacrificio al Señor tu Dios en Gilgal.”

22 S amuel said, “ Has the Lord as much delight in burnt offerings and sacrifices As in obeying the voice of the Lord ? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.

Y Samuel dijo: “¿Se complace el Señor tanto En holocaustos y sacrificios Como en la obediencia a la voz del Señor ? Entiende, el obedecer es mejor que un sacrificio, Y el prestar atención, que la grasa de los carneros.

23 For rebellion is as the sin of divination, And insubordination is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He has also rejected you from being king.”

Porque la rebelión es como el pecado de adivinación, Y la desobediencia, como la iniquidad e idolatría. Por cuanto tú has desechado la palabra del Señor, El también te ha desechado para que no seas rey.” Saúl Rechazado por el Señor

24 T hen Saul said to Samuel, “ I have sinned; I have indeed transgressed the command of the Lord and your words, because I feared the people and listened to their voice.

Entonces Saúl dijo a Samuel: “He pecado. En verdad he quebrantado el mandamiento del Señor y tus palabras, porque temí al pueblo y escuché su voz.

25 N ow therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the Lord.”

Ahora pues, te ruego que perdones mi pecado y vuelvas conmigo para que adore al Señor.”

26 B ut Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”

Pero Samuel respondió a Saúl: “No volveré contigo; porque has desechado la palabra del Señor, y el Señor te ha desechado para que no seas rey sobre Israel.”

27 A s Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

Cuando Samuel se volvía para irse, Saúl asió el borde de su manto, y éste se rasgó.

28 S o Samuel said to him, “ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.

Entonces Samuel le dijo: “Hoy el Señor ha arrancado de ti el reino de Israel, y lo ha dado a un prójimo tuyo que es mejor que tú.

29 A lso the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind.”

También la Gloria de Israel no mentirá ni cambiará su propósito, porque El no es hombre para que cambie de propósito.”

30 T hen he said, “I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the Lord your God.”

Saúl respondió: “He pecado, pero te ruego que me honres ahora delante de los ancianos de mi pueblo y delante de Israel y que regreses conmigo para que yo adore al Señor tu Dios.”

31 S o Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the Lord.

Volvió Samuel tras Saúl, y Saúl adoró al Señor.

32 T hen Samuel said, “Bring me Agag, the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully. And Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”

Entonces Samuel dijo: “Tráiganme a Agag, rey de los Amalecitas.” Y Agag vino a él alegremente. Y Agag dijo: “Ciertamente, la amargura de la muerte ha pasado ya.”

33 B ut Samuel said, “ As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hewed Agag to pieces before the Lord at Gilgal.

Pero Samuel dijo: “Como tu espada ha dejado a las mujeres sin hijos, así también tu madre será sin hijo entre las mujeres.” Y Samuel despedazó a Agag delante del Señor en Gilgal.

34 T hen Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul.

Luego Samuel se fue a Ramá, pero Saúl subió a su casa en Guibeá de Saúl.

35 S amuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.

Samuel no vio más a Saúl mientras vivió. Y Samuel lloraba por Saúl, pues el Señor se había arrepentido de haber puesto a Saúl por rey sobre Israel.