Genesis 22 ~ Génesis 22

picture

1 N ow it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, “ Abraham!” And he said, “Here I am.”

Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham, y le dijo: “¡Abraham!” Y él respondió: “Aquí estoy.”

2 H e said, “Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.”

Y Dios dijo: “Toma ahora a tu hijo, tu único, a quien amas, a Isaac, y ve a la tierra de Moriah, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que Yo te diré.”

3 S o Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.

Abraham se levantó muy de mañana, aparejó su asno y tomó con él a dos de sus criados y a su hijo Isaac. También partió leña para el holocausto, y se levantó y fue al lugar que Dios le había dicho.

4 O n the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.

Al tercer día alzó Abraham los ojos y vio el lugar de lejos.

5 A braham said to his young men, “Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you.”

Entonces Abraham dijo a sus criados: “Quédense aquí con el asno. Yo y el muchacho iremos hasta allá, adoraremos y volveremos a ustedes.”

6 A braham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.

Tomó Abraham la leña del holocausto y la puso sobre Isaac su hijo, y tomó en su mano el fuego y el cuchillo. Y los dos iban juntos.

7 I saac spoke to Abraham his father and said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” And he said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?”

Isaac habló a su padre Abraham: “Padre mío.” Y él respondió: “Aquí estoy, hijo mío.” “Aquí están el fuego y la leña,” Isaac dijo, “pero ¿dónde está el cordero para el holocausto ?”

8 A braham said, “God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.

Y Abraham respondió: “Dios proveerá para sí el cordero para el holocausto, hijo mío.” Y los dos iban juntos.

9 T hen they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.

Llegaron al lugar que Dios le había dicho y Abraham edificó allí el altar, arregló la leña, ató a su hijo Isaac y lo puso en el altar sobre la leña.

10 A braham stretched out his hand and took the knife to slay his son.

Entonces Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo.

11 B ut the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”

Pero el ángel del Señor lo llamó desde el cielo y dijo: “¡Abraham, Abraham!” Y él respondió: “Aquí estoy.”

12 H e said, “Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”

Y el ángel dijo: “No extiendas tu mano contra el muchacho, ni le hagas nada. Porque ahora sé que temes (reverencias) a Dios, ya que no Me has rehusado tu hijo, tu único.”

13 T hen Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son.

Entonces Abraham alzó los ojos y miró, y vio un carnero detrás de él trabado por los cuernos en un matorral. Abraham fue, tomó el carnero y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo.

14 A braham called the name of that place The Lord Will Provide, as it is said to this day, “In the mount of the Lord it will be provided.”

Y Abraham llamó aquel lugar con el nombre de El Señor Proveerá, como se dice hasta hoy: “En el monte del Señor se proveerá.”

15 T hen the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven,

El ángel del Señor llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,

16 a nd said, “ By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,

y le dijo: “Por Mí mismo he jurado,” declara el Señor, “que por cuanto has hecho esto y no me has rehusado tu hijo, tu único,

17 i ndeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies.

de cierto te bendeciré grandemente, y multiplicaré en gran manera tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena en la orilla del mar, y tu descendencia poseerá la puerta de sus enemigos.

18 I n your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”

En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra, porque tú has obedecido Mi voz.”

19 S o Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.

Entonces Abraham volvió a sus criados, y se levantaron y fueron juntos a Beerseba. Y habitó Abraham en Beerseba. La Familia de Rebeca

20 N ow it came about after these things, that it was told Abraham, saying, “Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:

Después de estas cosas, le dieron noticia a Abraham, diciendo: “Milca también le ha dado hijos a tu hermano Nacor:

21 U z his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram

Uz su primogénito, Buz su hermano, y Kemuel, padre de Aram,

22 a nd Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.”

Quesed, Hazo, Pildas, Jidlaf y Betuel.”

23 B ethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.

Y Betuel fue el padre de Rebeca. Estos ocho hijos dio a luz Milca a Nacor, hermano de Abraham.

24 H is concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.

También su concubina, de nombre Reúma, dio a luz a Teba, a Gaham, a Tahas y a Maaca.