1 H e began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
Comenzó Jesús a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.
2 A nd He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
Les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en Su enseñanza:
3 “ Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
“Escuchen: El sembrador salió a sembrar;
4 a s he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
y al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
5 O ther seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.
6 A nd after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Pero cuando salió el sol, se quemó, y por no tener raíz, se secó.
7 O ther seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
8 O ther seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno.”
9 A nd He was saying, “ He who has ears to hear, let him hear.”
Y añadió: “El que tiene oídos para oír, que oiga.” Explicación de la Parábola
10 A s soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
Cuando Jesús se quedó solo, Sus seguidores junto con los doce Le preguntaban sobre las parábolas.
11 A nd He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
“A ustedes les ha sido dado el misterio del reino de Dios,” les decía, “pero los que están afuera reciben todo en parábolas;
12 s o that while seeing, they may see and not perceive, and while hearing, they may hear and not understand, otherwise they might return and be forgiven.” Explanation
para que viendo, vean pero no perciban, y oyendo, oigan pero no entiendan, no sea que se conviertan y sean perdonados.”
13 A nd He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
También les dijo: “¿No entienden esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderán todas las otras parábolas?
14 T he sower sows the word.
El sembrador siembra la palabra.
15 T hese are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
Estos que están junto al camino donde se siembra la palabra, son aquéllos que en cuanto la oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.
16 I n a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
Y de igual manera, éstos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo;
17 a nd they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
pero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida se apartan de ella.
18 A nd others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
Otros son aquéllos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,
19 b ut the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
pero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.
20 A nd those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
Y otros son aquéllos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno.”
21 A nd He was saying to them, “ A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
También Jesús les decía: “¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de una vasija o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero ?
22 F or nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.
23 I f anyone has ears to hear, let him hear.”
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.”
24 A nd He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
Además les decía: “Cuídense de lo que oigan. Con la medida con que ustedes midan, se les medirá, y aun más se les dará.
25 F or whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.” Parable of the Seed
Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.” Parábola del Crecimiento de la Semilla
26 A nd He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
Jesús decía también: “El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra,
27 a nd he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows—how, he himself does not know.
y se acuesta de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.
28 T he soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
La tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro en la espiga.
29 B ut when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.” Parable of the Mustard Seed
Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega.” Parábola del Grano de Mostaza
30 A nd He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
También Jesús decía: “¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
31 I t is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra,
32 y et when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade.”
sin embargo, después de sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra.”
33 W ith many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oír la;
34 a nd He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples. Jesus Stills the Sea
y sin parábolas no les hablaba, pero lo explicaba todo en privado a Sus propios discípulos. Jesús Calma la Tempestad
35 O n that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
Ese mismo día, caída ya la tarde, Jesús les dijo: “Pasemos al otro lado.”
36 L eaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
Despidiendo a la multitud, Lo llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.
37 A nd there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
Pero se levantó una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya la barca se llenaba de agua.
38 J esus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
Jesús estaba en la popa, durmiendo sobre una almohadilla; entonces Lo despertaron y Le dijeron: “Maestro, ¿no Te importa que perezcamos?”
39 A nd He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
Jesús se levantó, reprendió al viento y dijo al mar: “¡Cálmate (Calla), sosiégate (enmudece)!” Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma.
40 A nd He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
Entonces les dijo: “¿Por qué están atemorizados? ¿Cómo no tienen fe ?”
41 T hey became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: “¿Quién, pues, es Este que aun el viento y el mar Le obedecen?”