1 И пак започна да поучава край езерото. И събра се при Него едно твърде голямо множество, така щото Той влезе в една ладия и седеше на езерото; а цялото множество беше на сушата край езерото.
Comenzó Jesús a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.
2 И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си:
Les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en Su enseñanza:
3 С лушайте: Ето, сеячът излезе да сее.
“Escuchen: El sembrador salió a sembrar;
4 И когато сееше, някои <зърна> паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха:
y al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
5 Д руги паднаха на канаристо място, гдето нямаше много пръст, и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.
6 а когато изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
Pero cuando salió el sol, se quemó, y por no tener raíz, se secó.
7 И други паднаха между тръните; и тръните пораснаха и ги заглушиха, и не дадоха плод.
Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
8 А другите паднаха на добрата земя, и даваха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха кое тридесет, кое шестдесет и кое сто.
Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno.”
9 И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.
Y añadió: “El que tiene oídos para oír, que oiga.” Explicación de la Parábola
10 И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
Cuando Jesús se quedó solo, Sus seguidores junto con los doce Le preguntaban sobre las parábolas.
11 И каза им: На вас е дадено <да познаете> тайната на Божието царство; а на ония, външните всичко бива в притчи;
“A ustedes les ha sido dado el misterio del reino de Dios,” les decía, “pero los que están afuera reciben todo en parábolas;
12 т ъй щото гледащи да гледат, а да не виждат, и слушащи да слушат, а да не разбират, да не би да се обърнат и да им се прости.
para que viendo, vean pero no perciban, y oyendo, oigan pero no entiendan, no sea que se conviertan y sean perdonados.”
13 И казва им: Не разбирате ли тая притча? а как ще разберете всичките притчи?
También les dijo: “¿No entienden esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderán todas las otras parábolas?
14 С еячът сее словото.
El sembrador siembra la palabra.
15 А ония край пътя, гдето се сее словото, са тия, които като чуват, Сатана веднага дохожда и грабва посеяното в тях слово.
Estos que están junto al camino donde se siembra la palabra, son aquéllos que en cuanto la oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.
16 С ъщо и посяното на канаристите места са тия които, като чуват словото, веднага с радост го приемат;
Y de igual manera, éstos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo;
17 н ямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват.
pero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida se apartan de ella.
18 П осяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото;
Otros son aquéllos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,
19 а светските грижи, примамката на богатството, и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото, и то става безплодно.
pero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.
20 А посяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно.
Y otros son aquéllos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno.”
21 И каза им: Затова ли се донася светилото, за да го турят под шиника или под леглото? Не за това ли, да го поставят на светилника?
También Jesús les decía: “¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de una vasija o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero ?
22 З ащото няма нещо тайно освен за да се яви; нито е имало <нещо> спотаено, освен за да излезе наяве.
Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.
23 А ко има някой уши да слуша, нека слуша.
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.”
24 К аза им тоже: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите ще ви се отмери, и ще ви се прибави.
Además les decía: “Cuídense de lo que oigan. Con la medida con que ustedes midan, se les medirá, y aun más se les dará.
25 З ащото който има, нему ще се даде, а който няма от него ще се отнеме и това което има.
Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.” Parábola del Crecimiento de la Semilla
26 И каза: Божието царство е също, както кога човек хвърли семе в земята.
Jesús decía también: “El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra,
27 и спи и става нощ и ден; а как никне и расте, той не знае.
y se acuesta de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.
28 З емята сама по себе си произвежда, първо ствол, после клас, подир това пълно зърно в класа.
La tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro en la espiga.
29 А когато узрее плодът, на часа изпраща сърпа, защото е настанала жетва.
Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega.” Parábola del Grano de Mostaza
30 П ри това каза: На какво да оприличим Божието царство? или с каква притча да го представим?
También Jesús decía: “¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
31 Т о прилича на синапово зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята;
Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra,
32 н о когато се посее, расте, и става по-голямо от всичките злакове, и пуска големи клони, така че под сянката му могат да се подслонят небесните птици.
sin embargo, después de sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra.”
33 С много такива притчи им прогласяваше словото, според както можеха да слушат.
Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oír la;
34 А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.
y sin parábolas no les hablaba, pero lo explicaba todo en privado a Sus propios discípulos. Jesús Calma la Tempestad
35 И в същия ден, когато се свечери<, Исус> им казва: Да минем на отвъдната страна.
Ese mismo día, caída ya la tarde, Jesús les dijo: “Pasemos al otro lado.”
36 И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него.
Despidiendo a la multitud, Lo llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.
37 И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода.
Pero se levantó una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya la barca se llenaba de agua.
38 А Той беше на задната част, заспал на възглавница; и те Го събуждат и Му казват: Учителю! нима не Те е грижа че загиваме?
Jesús estaba en la popa, durmiendo sobre una almohadilla; entonces Lo despertaron y Le dijeron: “Maestro, ¿no Te importa que perezcamos?”
39 И Той, като се събуди, смъмра вятъра и рече на езерото: Мълчи! утихни! И вятърът престана, и настана голяма тишина.
Jesús se levantó, reprendió al viento y dijo al mar: “¡Cálmate (Calla), sosiégate (enmudece)!” Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma.
40 И рече им: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра?
Entonces les dijo: “¿Por qué están atemorizados? ¿Cómo no tienen fe ?”
41 И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват?
Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: “¿Quién, pues, es Este que aun el viento y el mar Le obedecen?”