1 Г оспод проговори на Иова и каза:
Entonces continuó el Señor y dijo a Job:
2 Т оя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.
“¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”
3 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:
Entonces Job respondió al Señor:
4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
“Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.
5 В еднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.
Una vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”
6 Т огава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:
7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
“Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.
8 Д ори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
¿Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?
9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?
10 У краси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Adórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.
11 И зсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Derrama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,
12 Г ледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Mira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.
13 С крий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.
Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.
14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Entonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.
15 Е то сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Mira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.
16 Е то сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
Su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.
17 К лати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Mueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.
18 К остите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Sus huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.
19 Т ой е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.
Es la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.
20 Н аистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Ciertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.
21 Л яга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;
Bajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.
22 С енчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Lo cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Si el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.
24 М оже ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?
¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?