1 Г оспод проговори на Иова и каза:
Disse mais o Senhor a Jó:
2 Т оя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
3 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 В еднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Т огава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Д ори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 У краси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 И зсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Г ледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 С крий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 Е то сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 Е то сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 К лати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 К остите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 Т ой е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 Н аистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Л яга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 С енчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 М оже ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?