Йов 33 ~ Jó 33

picture

1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.

2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.

3 Д умите ми ще бъдат <според> правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.

4 Д ухът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.

5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи се <с думите си> пред мене та застани.

Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.

6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.

Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.

7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.

8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите <ти, като казваше:>

Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:

9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;

Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.

10 Е то, <Бог> намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.

11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.

12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.

13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?

14 З ащото <сигурно> Бог говори веднъж и дваж, <Само че човекът> не внимава.

Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.

15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;

16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,

17 З а да отвърне човека <от> намерението <му>, И да извади гордостта из човека;

para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;

18 П редпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.

para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.

19 Т ой бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,

Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;

20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.

21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.

22 Д а! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.

23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,

24 И ако <Бог> му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп <за него, ->

então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.

25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.

26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.

27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде <според греха ми;>

Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.

29 Е то, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,

30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.

31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.

33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.