Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

“But now, Job, hear what I say. Listen to all my words.

2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

See, I open my mouth. My tongue in my mouth wants to speak.

3 Д умите ми ще бъдат <според> правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

My words come from my heart that is right. My lips speak in truth what I know.

4 Д ухът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

The Spirit of God has made me. And the breath of the All-powerful gives me life.

5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи се <с думите си> пред мене та застани.

Prove me wrong if you can. Get ready to answer me, and take your stand.

6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.

See, I belong to God like you. I also have been made from the clay.

7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

See, you have no reason to be afraid of me. I should not make it hard for you.

8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите <ти, като казваше:>

“For sure you have spoken in my hearing. I have heard all you have said.

9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;

You said, ‘I am pure and without sin. I am not guilty, and there is no sin in me.

10 Е то, <Бог> намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

But see, God finds things against me. He thinks of me as someone who hates Him.

11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

He puts my feet in chains, and watches all my paths.’

12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

See, I tell you, in this you are not right. For God is greater than man.

13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

“Why do you complain against Him? He does not give a reason for all He does.

14 З ащото <сигурно> Бог говори веднъж и дваж, <Само че човекът> не внимава.

For God speaks once, or twice, and yet no one listens.

15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

In a dream, a special dream of the night, when deep sleep comes upon men, while they sleep in their beds,

16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

then He opens the ears of men. He teaches them and makes them afraid telling them of danger,

17 З а да отвърне човека <от> намерението <му>, И да извади гордостта из човека;

that He may turn man away from wrong-doing and keep him from pride.

18 П редпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.

He keeps his soul from going to the place of the dead. And He keeps his life from being destroyed by the sword.

19 Т ой бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,

“Man is also punished with pain on his bed and has pain all the time in his bones.

20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

So he hates bread, and has no desire for fine foods.

21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

His flesh is so wasted away that it cannot be seen. His bones which were not seen stick out.

22 Д а! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

His soul comes close to the grave, and his life to those who bring death.

23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

“If there is an angel, one out of a thousand, to speak with God for him, and to show a man what is right for him,

24 И ако <Бог> му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп <за него, ->

then let him be kind to him, and say, ‘Save him from going down to the grave. I have found someone to pay the price to make him free.

25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

Let his flesh become young again. Let him return to the days when he was young and strong.’

26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

Then he will pray to God, and God will be pleased with him. He will see His face with joy. And God will make man right with Him again.

27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде <според греха ми;>

He will sing to men and say, ‘I have sinned and have not done what is right, but He did not punish me.

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

He has kept my soul from going to the grave. And my life will see the light.’

29 Е то, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

“See, God does all these things twice, even three times, to a man,

30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

to turn back his soul from the grave, that he may see the light of life.

31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

Hear what I say, O Job, listen to me. Be quiet and let me speak.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

If you have anything to say, answer me. Speak, for I want to make you right with God.

33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

If not, listen to me. Be quiet, and I will teach you wisdom.”