Йов 33 ~ Ayuub 33

picture

1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

Habase ahaatee, Ayuubow, waan ku baryayaaye, hadalkayga maqal, Oo erayadayda oo dhanna dhegta u dhig.

2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

Bal eeg haatan, afkaygaan furay, Oo carrabkaygu wuxuu ku dhex hadlay afkayga.

3 Д умите ми ще бъдат <според> правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

Erayadaydu waxay sheegi doonaan qummanaanta qalbigayga, Oo bushimahayguna wixii ay yaqaaniin si daacad ah ayay ugu hadli doonaan.

4 Д ухът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

Waxaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.

5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи се <с думите си> пред мене та застани.

Haddaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.

6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.

Bal eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.

7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

Bal eeg, nixintaydu kuma cabsiin doonto, Oo gacantayduna kuguma cuslaan doonto.

8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите <ти, като казваше:>

Sida xaqiiqada ah dhegahaygaad ku hadashay, Waanan maqlay codkii erayadaada oo leh,

9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;

Anigu nadiif baan ahay, oo xadgudubna ma lihi, Xaq ma qabo, oo xumaanuna iguma jirto innaba.

10 Е то, <Бог> намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

Bal eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;

11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

Cagahayga wuxuu geliyaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna wuu wada fiiriyaa.

12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

Bal eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.

13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

Haddaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.

14 З ащото <сигурно> Бог говори веднъж и дваж, <Само че човекът> не внимава.

Waayo, Ilaah wuxuu hadlaa mar, Ama laba jeer, in kastoo aan laga fiirsanayn.

15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

Riyada iyo muujinta habeennimo, Markii hurdo weynu dadka ku soo degto, Oo sariirta lagu gam'o,

16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

Markaasuu dhegaha binu-aadmiga furaa, Oo waxa iyaga lagu waaniyey ayuu xaqiijiyaa,

17 З а да отвърне човека <от> намерението <му>, И да извади гордостта из човека;

Si uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,

18 П редпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.

Oo naftiisana wuxuu dib uga hayaa yamayska, Oo noloshiisana wuxuu ka hayaa seefta.

19 Т ой бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,

Oo weliba waxaa sariirtiisa lagu kor edbiyaa xanuun, Iyo dagaal joogto ah oo lafihiisa ku dhex jira.

20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

Sidaas daraaddeed nafsaddiisu kibista way karahsataa, Naftiisuna cuntada macaan way nacdaa.

21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

Hilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.

22 Д а! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

Hubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.

23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

Hadday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,

24 И ако <Бог> му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп <за него, ->

Markaas Ilaah baa u naxariista, oo wuxuu leeyahay, Yamayska uu ku sii dhacayo ka samatabbixi, Waayo, furasho baan helay.

25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

Hilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.

26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

Isagu Ilaah buu baryaa, oo isna raalli buu ka noqdaa, Sidaas daraaddeed wejigiisa farxad buu ku arkaa; Oo wuxuu dadka u soo celiyaa xaqnimadiisa.

27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде <според греха ми;>

Isagu dadka hortiisa buu ku gabyaa, oo wuxuu leeyahay, Waan dembaabay, oo waxaan qalloociyey wixii qummanaa, Oo taasuna layguma abaalgudin.

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

Isagu naftayduu ka soo furtay yamayskii ay ku dhacaysay, Oo noloshayduna iftiin bay arki doontaa.

29 Е то, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

Bal eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,

30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

Si uu naftiisa yamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.

31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

Ayuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Haddaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.

33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

Haddii kalese, bal i dhegayso: Iska aamus, oo anna xigmad baan ku bari doonaa.