Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.

2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.

3 Д умите ми ще бъдат <според> правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.

4 Д ухът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.

5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи се <с думите си> пред мене та застани.

Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.

6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.

Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.

7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.

8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите <ти, като казваше:>

He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,

9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;

He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:

10 Е то, <Бог> намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;

11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.

12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.

13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.

14 З ащото <сигурно> Бог говори веднъж и дваж, <Само че човекът> не внимава.

Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.

15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;

16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;

17 З а да отвърне човека <от> намерението <му>, И да извади гордостта из човека;

Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;

18 П редпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.

E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.

19 Т ой бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,

E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;

20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.

21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.

22 Д а! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.

23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:

24 И ако <Бог> му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп <за него, ->

Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.

25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:

26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.

27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде <според греха ми;>

E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.

29 Е то, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,

30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.

31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.

33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.