1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
4 н ито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични <неща>, но по-добре благодарение.
Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;
He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;
Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
11 и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
12 з ащото това, което скришом вършат <непокорните>, срамотно е и да се говори.
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.
Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
17 З атова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
18 И не се опивайте с вино, <следствието> от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;
Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
19 и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.
Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
22 Ж ени, <подчинявайте се> на своите мъже, като <длъжност> към Господа;
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той <е> спасител на тялото).
No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените <нека се подчиняват> във всичко на своите мъже.
Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
26 з а да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,
Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
27 з а да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
30 п онеже сме части на Неговото тяло.
He wahi hoki tatou no tona tinana.
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".
Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря <това> за Христа и за църквата.
He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.